Gálatas 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje aꞌamu soku, aꞌamu fihwo kako yahino wonyomo apaꞌno yosoꞌmanji sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso sekwo oso hwe huhwo sohumo honɨngkano wopɨngo somo apaꞌno tɨpemayoꞌne ufoꞌmapmno. Yoka nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno wopɨngoꞌnohini hofiyo ulɨfijoso Anɨtuye honɨngkanomo apaꞌno fɨpemotamno. Sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku sekwoe humayo somo itoꞌno uhwonɨmno. Seten kako yamofo selohofahonɨngkuhwosi sekwo wonyo ifitnnoho. Osoꞌno itoꞌno uhwontohumamno.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Sekwoe aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmasoso sekwo hofɨkimo ufoꞌmapmno. Ufoꞌmapijoꞌmanji sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ne somo unɨngkowantɨfeho.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Hwe fihwo ole hnnalofi, Ngkimo pehoꞌno nɨfoꞌmapitnnehofo. Ngko itoꞌnohino hwoꞌnyoho. Ngko hoponoho. Ose hnnoso sohwo kako hwasyo hnnalofoho.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku yoꞌmayo iwoꞌnɨngkino somo kɨko itoꞌno uhwonyo. Wopɨngoꞌnohino uhwonɨngkohoji jɨje sɨmeho wopɨngo wakumoꞌnɨmontonoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkiso somo uhwonɨngkohoji ole nosyafɨsyohotoho. Nomꞌne sofe yoꞌmayoso wonyofoho. Nje yoꞌmayoso wopɨngofoho. Ngko uyakolofohono. Ose nosyafɨsyohotoho.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Oꞌo, Anɨtu kako sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokuye syohomo sehonɨngkuhwosi yano noselofiyonefoho. Osoꞌno aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku sekwoe syoho soꞌno tango nomapitnnefoho.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Aꞌamu sekumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokuso sohumo sekwoe wosopayo hwapɨfe hamniyoho yoꞌmayo fehohnjoso uyɨmno.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Hwe fihwo kako Anɨtumneꞌno hwasyoso mulonehoho. U hwe fihwo kako wopayo hulɨhwosi wopayo wofokaꞌmontonoho. U yoꞌmayo hulososo wofokaꞌmontonoho. Oso paꞌnyo hwe fihwo Anɨtumneꞌno hwasyo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo ne ane umoꞌnɨmontonoho. Oseso sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku hwasyo hnnɨngkutoho.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Aꞌamuso yoꞌmayo wonyo kakoe sɨmeho umoꞌnyoso ose iwoꞌnɨngkisoꞌmanji u kako nɨhuꞌnahone tɨkanomo wene hweho. Aꞌamu nomꞌne sohwo yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo uloso somo inɨngkawesoꞌmanji u kako Anɨtuye Towahuno mtaꞌni songo humayoso nomane hweho.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Honɨngkano wopɨngo somo nohumentani Anɨtuye syoho wopɨngo soꞌno pisoꞌmoꞌnyo namoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo yasoꞌmanji yokumpohnꞌnyo neꞌno mjɨmɨhwasi sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso somo yoꞌmayo wopɨngo nomaneꞌnwoho.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo ufoꞌmayoꞌne honɨngkano tɨpemayoꞌmanji ufoꞌmano. I aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo neꞌnohini ufoꞌmafɨkuno.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Olo hungkuno loso sɨmoꞌmo nomꞌnehumo ulahonɨngko kako mtɨꞌmokohoho. I olopo nje ahoꞌnji mtɨꞌmokalokweno. Sekwo uhwonɨmno. Ifalifaliyo loso mɨkunɨmposo mtɨꞌmokalokweno.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Aꞌamu fehohnjo hungkuno losetɨhwalokwofoso hofɨko sekwoe aꞌapaho sɨhu sekolofoꞌne umoꞌnalofoho. Hwapɨngoso ole. Hofɨko aꞌamu aꞌapaho sɨhu kolofoso yahino somo inɨngkawoꞌnɨngkohofo sofe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌnefoho. I oso aꞌamu hungkuno losetɨhwalokwofoso hofɨko Jisas nakwoe wonyoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnnefoho. Aꞌamu huhwo sohwa osoꞌnohino losetɨhwantɨfijontentesi aꞌamu honɨngkano hungkunomo enjwaꞌmo humalofoso hofɨko aꞌamu nolosetɨhwalokwofo somo tango uyɨkutnnesohilo. Osoꞌno aꞌapaho sɨhu sekolofoꞌne umoꞌnalofoho.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aꞌamu aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌne hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinomo minɨngkayoꞌnjo yalokwofo. Oꞌo, sekwoe aꞌapaho sɨhu kolofoꞌne losetɨhwayo hwapɨngoso ole. Hofɨko aꞌamu Juta somo nakwoe inomokomoyo piꞌnɨngo engo somo uhwonɨmno ulahonɨngkofi aꞌamu Jutaso hofɨkoe yofe hoꞌnomalokwofo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nje yofeꞌnji yoꞌmayo ntnneso mohoꞌnomanyoꞌnjo yalokweno. Oꞌo, oloꞌnohino wohoꞌnomaꞌmo. Jisas Kɨlais kako nje wonyomneꞌno iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso hisoꞌno wohoꞌnomaꞌmo. Hwapɨngoso Jisas ngkineꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno yoꞌmayo hwahoponjoso ngkimo yokumpohnꞌnyo monɨmokosyohumanehoho. Oꞌo, Jisas hwahoponjo yokumpohnꞌnyo somo hwotoho hmmentisofoho. Osoꞌno hwahoponjo yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone ngkilaho lalokweno. Oso hisoꞌno aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo somo inɨngkowalokwofoso hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntantɨkwofo.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahinoso ne anefoho. Aꞌapaho sɨhu makolofoꞌnjo yahinoso ne anefoho. Oꞌo, neso ole, Anɨtu nakumo aꞌamu songo paꞌnyo namokiyo yahinoso hoponoho.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Aꞌamu hopiꞌnono huno ose uyahonɨngki inɨngkawoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtuye aꞌamu nefoho. Osomneꞌno Anɨtu kako hitoho ulofɨhwosoꞌno sɨmeho pompenjiyo uyono.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yoꞌmayo semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo nomꞌne tango ntapɨkutoho. Oꞌo, ngko Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu tohino engo ntapontɨfeso nje aꞌapaho imeꞌnohinofoho.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nje aꞌamu soku, nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wosemokosyohumano. Yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Hungkuno nehopeho. Ngko Poulɨꞌni semtɨꞌmokiyohefoho. Osohopeho.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.