Gálatas 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekwo aꞌamu Ngkolesiya omomo yahino yɨwoꞌnɨngkohofo soku, sɨmoꞌmo nakwo Jisas Kɨlais sekwoe wonyomneꞌno iyo hwojiyafɨkuꞌnnyopo poyo peꞌnɨmentiso soꞌno hofiyo losetɨhwahonɨngkuhwoni sekwo Kɨlais ne sohumo hopa tɨmo uhwonɨmentohofofoho. I olohonta sekwo hwasyopo hwosopisyaoꞌmalofofoho. Sekwoe huno somo hwasyo honɨngkanomo tɨhwo ipesemotapmmasoto.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ngko sekumo nomꞌne angaꞌnohino soꞌno waselohonɨmneꞌno yohono. Sekwo honɨngkano hungkuno somo inɨngkamentohofo soꞌno Anɨtu kako kakoe Towahuno Wopɨngo sejapmmentisotaho. Oꞌo, sekwo Jisasɨye hungkuno songomo upaꞌnontɨfi Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohofo soꞌno Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngoso sejapmmentisofoho.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Sekwoe huno wopɨngoso pipi yontɨfi hoꞌnaoꞌmalofoto. Sɨmoꞌmo sekwo syoho emayoso Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe yokumpohnꞌnyoꞌnji hofiyo emantɨfi osopo huno wopɨngoso hoꞌnaofontɨfi sekwoe yokumpohnꞌnyo hwahopo ntaꞌnɨngo soꞌnji wesejwaofantɨfeꞌno yalokwofo.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Sekwo Anɨtuye Towahunoꞌnji hofiyo humamotofo soꞌno inɨngo laseyohoho. Osoꞌno syafɨsyɨkuji ne anefoho wolantɨfetaho. Awonoho. Ne anefoho malɨfitnnehofo.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Apaꞌno waselohonɨmneꞌno yohono. Sekwo honɨngkano hungkuno somo inɨngkayoꞌne Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sejopalofoho. I osoꞌno sekwo Jisasɨye hungkunomo haloho upaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofo soꞌno kakoe Towahuno sejopalofoho.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Oso paꞌnyoso Apɨloham imentisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa Apɨlohamneꞌno ole mtɨꞌmokumentohofi, Apɨloham sohwo kako Anɨtuye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono umojo hweho. Anɨtu oso sɨmeho hiꞌntnnonohino soꞌno ulɨmento, Nje hungkunomo Apɨloham sɨmeho hiꞌntnnono ntape soꞌne kako honɨngkano wonyo ane hweho. Ose lɨmentisofoho.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Oseso sekwo huno waseyono. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso sohwo oso aꞌamu sohwo Apɨlohamɨye mehomi ne hweho.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Nɨhuꞌno hohonta Anɨtu ole soꞌno huno uyɨmento, aꞌamu temtitofo kengo kengoso ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono nontapɨfitnne soꞌno ngko wopɨngo kuyoho ulɨmnefoho. Huno ose uyɨmentiso soꞌno kako Apɨlohammo olo hungkuno wopɨngo loso ulɨmento, Kɨko itoꞌno ehumayo soꞌno ngko aꞌamu hwaho kengo kengoponjo temtitofo kengo kengo soꞌnjimo wopɨngo ulohoꞌmnefoho. Anɨtu Apɨlohammo ose ulɨmentisofoho. Oso hungkuno hiso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa mtɨꞌmokumentohofofoho.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Apɨloham oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki Anɨtu wopɨngo ulohoꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu Juta soꞌnji temtitofo kengo soꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 I osoꞌno aꞌamu honɨngkano hungkuno soꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Ngko honɨngkano hungkuno somo inɨngkayo soꞌne Anɨtu nje wonyoso wae weenɨmofono. Oso hungkuno somo huno ose syafɨhupijoꞌmanji, Hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Aꞌamu honɨngkano hungkuno nɨhuꞌno kengaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjo ifijoso tohino engo nomanefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nomꞌne Anɨtuye hungkunomo hwe kakoe yofe Hopeekok ole mtɨꞌmokumento, Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohwo osoꞌnohino soꞌno oso hwoe wonyoso Anɨtu kako wae imofɨhwosi kɨko wonyo honɨngkano ane hwosoho ulɨhwosi songo neꞌno humayoso uyonefoho. Ose mtɨꞌmokumentisofoho. Osoꞌno nakwo huno nayohoho. Aꞌamu kako honɨngkano hungkunoꞌnohini inɨngkayo sohumo Anɨtu kako ole mulonehoho. Kɨko wopɨngo hwosoho. Oꞌo, ose mulonehoho.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Honɨngkano hungkunomo inɨngkayo yahinoso nomꞌne kengofoho. Honɨngkano hungkunomo inɨngkayoꞌneso Anɨtuye hungkuno ole naliso, Aꞌamu fihwo honɨngkano hungkuno nɨhuꞌno hopiꞌnonohino somo itoꞌnohino inɨngkaweso sohwo kako wonyo honɨngkano nɨhuꞌno ane sohwo songo neꞌno nohumane hweho. I oso hwe huhwo sohwo kako nɨhuꞌno angaꞌno wonyo yosoꞌmanji nɨhuꞌnahone tɨkanomo nowene hweho. Tohino nomanefoho. Ose nalɨmentisofoho.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 I osoꞌno aꞌamu wonyo honɨngkano ane sohwo olo hwaho lopo mohumunyoponoho. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono hofɨko tɨkanomo ufitnnefoho. I osoꞌno nakwo honɨngkano hungkunomo itoꞌno minɨngkayoꞌne soꞌno Kɨlais kako iyopo nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso sohonta nakwoe tohino engo maꞌmentisofoho. Kɨlais kako tohino engo maꞌmentiso soꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Aꞌamu fihwo iyopo fonjintoꞌofasiyo sohumo Anɨtu kako kakimo hohujo ikinjɨmofɨhwosi tohino engo uyonefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Osoꞌno oso hungkuno Anɨtu Apɨlohammo ulɨmentisoso ne imoꞌnɨmentisofoho. Apɨlohamɨye imuhwo Jisas Kɨlais kako aꞌamu hopiꞌnonohino aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu kengo kengo soꞌnji hofɨkoe wonyo soꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Osoꞌno aꞌamu oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji Anɨtu kakoe Towahuno wopɨngoso aꞌamu homo somo uyɨmontonoho.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Nje aꞌamu soku, nakwoe hwahoponjo yahino soꞌno pahnnɨmo hungkuno waselɨmo. Hwe fihwo kako kakoe poyo peꞌnyo soꞌno huno syafɨsyonto kakoe mehomi somo yoꞌmayo hoꞌyango yano ulofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Hwe nomꞌne sohwo oso hungkuno yokumpohnꞌnyo somo hwotoho mafenohoho. Oꞌo kakoe hungkunoso nowentɨhwonefoho.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Oso paꞌnyoso Anɨtuye hungkuno Apɨlohamꞌnji kakoe imu sohwoꞌnjimo ulɨmentisoso neꞌno weho. Oso imu piꞌnɨngoꞌmaho. Oꞌo, imu kengaꞌnohino sohumneꞌno ulɨmentisofoho. Oso imu huhwo sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ihwoni, Anɨtu kako kakoe hungkuno Apɨlohammo uyonto ne imoꞌnoneꞌento imentisofoho. Ose uyɨmentisoso soswo foua hantɨlet teti (430) uyokolofahonɨngki osohonta Anɨtu Mousesɨmo honɨngkano hungkuno uyɨmentisofoho. I oso hungkuno tɨfinjoso hungkuno sɨmoꞌmjo somo wae meeofonehoho. Oꞌo, hungkuno sɨmoꞌmjo Anɨtu Apɨlohammo uyɨmentisoso neꞌno weho.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Osoꞌno honɨngkano hungkunomo inɨngkayoso nakwo yoꞌmayo umentiso Anɨtu nakumneꞌno hoꞌnahumentisoso womantanoho. Hungkuno tɨfinjoso olenoho. Hwe fihwo kako honɨngkano hungkunomo inɨngkayo soꞌno Anɨtu kakoe wonyo wae yontentesi oso yahino kengoꞌnesohilo.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 I osoꞌno Anɨtu kako Mousesɨmo oso honɨngkano hungkuno tɨfinjoso pehoꞌno umentisoto. Olenoho. Anɨtu kakoe honɨngkano wopɨngo netɨhwayoꞌne nejopahonɨngki aꞌamu hnꞌnwi kakoe honɨngkano hiloso mtɨhupewoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Mousesɨmo honɨngkano hungkunoso uyɨmentiso sohonta Anɨtu kako huno syafɨhuꞌmento, Olo honɨngkano hungkuno loso neꞌno nowentanɨngkuhwosi Apɨlohamɨye imuhwo Jisas oso humneꞌno ulɨmentiso sohwo hwahopo poso sohonta honɨngkano hungkuno hiloso wesojwaoꞌmontonoho. Olo hungkuno loso aꞌamu ahwomomjoso aꞌamu ajwo loꞌmo humaso Mouses osohumo uyahonɨngki Mouses kako aꞌamu somo uyɨmentisofoho.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 I osoꞌno Anɨtu kakoe hungkuno Apɨlohammo uyɨmentiso sohonta nomꞌne aꞌamu ajwopo mohumunyofoho. Anɨtu kakoꞌnohini uyɨmentisofoho.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Oso hungkuno tɨfinjoso Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso hungkuno sɨmoꞌmjoso Apɨlohammo uyɨmentiso somo wae weeoꞌmto liyalofoho. Oꞌo, oseꞌmaho. Nakwo Mousesɨye honɨngkano hungkunomo tɨfi inɨngkohwaso hnꞌnwi Anɨtu nakumo songo humayoꞌneso nejaponefoho. U, Anɨtu aꞌamu Mousesɨye honɨngkano hungkunomo inɨngkaofijo somo ole ulɨhwonesohilo. Sekwo wopɨngo kuyoho. Ose ulɨhwonesohilo.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ole nalohi, Aꞌamu hopiꞌnono olo hwaho lopo humalofo somo honɨngkano wonyoso yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Ose nalisofoho. I osoꞌno aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo Anɨtu oso hungkuno Apɨlohammo uyɨmentisoso oso aꞌamu homo somo uyɨmtonoho. Hungkuno hiloso ole, Anɨtu Apɨloham kakoe imu soꞌnjimo wopɨngo ulohofonefoho.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jisas kako nakwoe hwahopo mape sohonta nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo nohumentahonɨngkuhwone osohonta honɨngkano hungkunoso nakumo nano mekiloꞌmokonehumajɨꞌmentisofoho. Osopo nohumentanɨngkuhwoni sɨmeho hiꞌntnnono uyo honɨngkano Anɨtu netɨhwamentisofoho.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 — ausente —
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 — ausente —
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Oseso nakwo Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwoneso nakwo Anɨtuye mehomiꞌnwoho.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkayoꞌne mijo kiyomayo neso hofɨko Jisas Kɨlaisɨye huno nomantɨfi Kɨlais imentiso paꞌnyo yalokuhwono.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Osoꞌno olohonta nakwo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkowalokuhwone soꞌnwi nakwo hopiꞌnono afaꞌnohinɨꞌnwoho. Aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji kengoꞌmaho. Oꞌo aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo mokosyohumayo soꞌnji kengoꞌmaho. Oꞌo, hwe sohwanji moyaꞌmi sofanji kengoꞌmaho. Awonoho. Jisas Kɨlais nakwoe sɨmeho moꞌmo ne humaso hnꞌnwi nakwo afaꞌnohino humalohwono.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Osoꞌno jɨje sɨmehomo Jisas kuhumasoꞌmanji kɨko Apɨlohamɨye imu hwosoho. Oseso oso hungkuno Anɨtu Apɨlohamꞌnji kakoe imu soꞌnjimo uyɨmentisoso kɨko nomatnnefoho. Hungkuno hiloso olenoho. Anɨtu Apɨloham kakoe imu soꞌnjimo wopɨngo umokumentisofoho.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.