Gálatas 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwaꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nakwoe wonyomneꞌno Jisas Kɨlais poyo peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Setenɨye honɨngkano soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji nakwo aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumentanɨngki nakwoe Mpohwo Anɨtu nje hwomu hwahopo uhwatɨmo syofɨsyahonɨngki Jisas kako eno ulonto kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkawento Jisas asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Osoꞌno nakwo Anɨtuye yofeso wohoꞌnomano. Engolopohamo wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Anɨtu sekumo sɨmeho sejaponto Jisas Kɨlais sekwoe wonyo soꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne joho selalofoho. I osohumo hohujo ikinjaofontɨfi nusɨkwojaofontɨfi hungkuno kengo somo inɨngkowalokwofo. Oso hungkuno kengo somo sekwo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yalokweno.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Oso hungkuno kengo somo Anɨtuye angopono mipesemotasonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtuye honɨngkanoso nɨhuꞌno kengaꞌnohinofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo aꞌamu fiso hofɨko iwoloꞌmokontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 I nakwo noseꞌmehwasɨꞌmanji aꞌamu ahwomomjoso seꞌmapijoꞌmanji hungkuno nomꞌne kengo sɨmoꞌmo selɨmentɨhwone hopoꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne kengo selɨhwasɨꞌmanji nakumo tɨkanomo menehwajonefoho.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Hohonta hungkuno ole nto selɨmentoheso i olohonta apaꞌno selalokweno. Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno sɨmoꞌmo selɨmentohe soꞌno sekwo huno seyohoho. I aꞌamu fiso Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno kengo selosoꞌmanji kako tɨkanomo wamtonoho.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ose selohe soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu sohwa nje yofe hoꞌnomayoꞌne hungkuno laselɨmentohono. Oꞌo, Anɨtu kako nje yofe hoꞌnomayoꞌne selɨmentohono. Aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne afofo hungkuno selontɨꞌmtentesi ngko Kɨlaisɨye syoho ulohofiyoso miyoꞌmnesohilo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nje aꞌamu soku, hungkuno nehopi waselɨmo. Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso aꞌamu hwahoponjofe huno mtaꞌangoꞌmaho.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Olo hungkuno loso aꞌamu lontɨhwamentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Jisas Kɨlais kakoꞌnohini ntɨhwamentisofoho.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Hohonta ngko Jutafe honɨngkanomo itoꞌnohino inɨngkamote hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo imote soꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyo somo ngko nje yokumpohnꞌnyoꞌnji wonyo ulohofonji olo huno losoꞌnohini syafɨsyonji ngko wae weeoꞌmo lɨmotefoho.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Neyakwosafe yahino somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamoteso aꞌamu ngkoꞌnji hungkuno afaꞌnono lonetɨhwamentohofo osomo uyakoloꞌmentohefoho. Hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkunomo weꞌenehwo inɨngkamotofofoho. I ngko engo inɨngkamotefoho.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Hohonta osomo inɨngkamote sohwoꞌni i olohonta Anɨtuye honɨngkano songo ntopahonjo somo inɨngkowalokweno. Nje naꞌu ngkimo aswo monɨmaso sohonta Anɨtu ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ntohofonto kakoe syoho ulohofiyoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Anɨtu kakoe hwomu ntɨhwamentiso sohuneꞌno ngko hungkuno wopɨngo wolutɨhwamo. Aꞌamu Jutaꞌmnohinɨꞌmaho, oꞌo aꞌamu temtitofo kengo kengo somo kako wolutɨhwano lonto Jisas Kɨlaisɨmo ntɨhwamentisofoho. Oso hohosohonta ngko aꞌamu nomꞌne sohumo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 U apousel nomꞌne hofɨko apousel sɨmoꞌmo imoꞌnɨmentohofo sohwa Jelusalem humalofo sohwamo muꞌmasoꞌnjo yonji yoꞌmayo soꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, ngko hwaho Alepiya, aꞌamu ane sopono womentohefoho. Tɨfi noꞌmo ngko ango Ntomasɨkos sopono asomo umentohefoho.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Osoꞌno Jisasɨmo uhwonɨmentohe sohonta soswo hufaꞌu sɨhune nɨyokolofahonɨngki osohonta ngko ango Jelusalem nowenji osopo Pitaꞌnji Sante hufaꞌu (sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe fehohnjo hopiꞌnono mtaꞌni) humamentohefoho. Osohonta Pitaꞌnji nekwo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno hnnɨmentihwayofoho.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Apousel nomꞌne sohwamo ngko muhwonɨmmentohefoho. Oꞌo, Jisasɨye konɨngkwaꞌwehwo Jemɨsɨꞌnji Pita ntnnohini uhwonɨmentohe hwoꞌnyoho.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Olo hungkuno loso semtɨꞌmokiyalokwe loso nehopiꞌnohini. Anɨtu kako huno uyohoho. Ngko hwasyo hungkuno maselalokuyohono.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji hwaho Siliyaꞌnji Silisiya, osohonno umentohefoho.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Oso hohosohonta aꞌamu Jutiyantaꞌangoso Kɨlaisɨye hungkuno upaꞌnontɨfi uhuꞌmokumotofoso hofɨko nje yofeꞌnohini upaꞌnontɨfeso nje sɨmano somo manohonyofoho.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Aꞌamu ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofi, Oso hwe hohonta nakwo Jisasɨmo inɨngkowentanɨngkuhwone soꞌnyumo kako fonjahumojo sohwo olohonta Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno lutɨhwalofoho.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ose upaꞌnontɨfi ngkineꞌno Mpohwoe yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.