Gálatas 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwaꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nakwoe wonyomneꞌno Jisas Kɨlais poyo peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Setenɨye honɨngkano soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji nakwo aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumentanɨngki nakwoe Mpohwo Anɨtu nje hwomu hwahopo uhwatɨmo syofɨsyahonɨngki Jisas kako eno ulonto kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkawento Jisas asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Osoꞌno nakwo Anɨtuye yofeso wohoꞌnomano. Engolopohamo wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Anɨtu sekumo sɨmeho sejaponto Jisas Kɨlais sekwoe wonyo soꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne joho selalofoho. I osohumo hohujo ikinjaofontɨfi nusɨkwojaofontɨfi hungkuno kengo somo inɨngkowalokwofo. Oso hungkuno kengo somo sekwo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yalokweno.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Oso hungkuno kengo somo Anɨtuye angopono mipesemotasonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtuye honɨngkanoso nɨhuꞌno kengaꞌnohinofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo aꞌamu fiso hofɨko iwoloꞌmokontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 I nakwo noseꞌmehwasɨꞌmanji aꞌamu ahwomomjoso seꞌmapijoꞌmanji hungkuno nomꞌne kengo sɨmoꞌmo selɨmentɨhwone hopoꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne kengo selɨhwasɨꞌmanji nakumo tɨkanomo menehwajonefoho.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Hohonta hungkuno ole nto selɨmentoheso i olohonta apaꞌno selalokweno. Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno sɨmoꞌmo selɨmentohe soꞌno sekwo huno seyohoho. I aꞌamu fiso Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno kengo selosoꞌmanji kako tɨkanomo wamtonoho.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ose selohe soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu sohwa nje yofe hoꞌnomayoꞌne hungkuno laselɨmentohono. Oꞌo, Anɨtu kako nje yofe hoꞌnomayoꞌne selɨmentohono. Aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne afofo hungkuno selontɨꞌmtentesi ngko Kɨlaisɨye syoho ulohofiyoso miyoꞌmnesohilo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nje aꞌamu soku, hungkuno nehopi waselɨmo. Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso aꞌamu hwahoponjofe huno mtaꞌangoꞌmaho.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Olo hungkuno loso aꞌamu lontɨhwamentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Jisas Kɨlais kakoꞌnohini ntɨhwamentisofoho.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Hohonta ngko Jutafe honɨngkanomo itoꞌnohino inɨngkamote hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo imote soꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyo somo ngko nje yokumpohnꞌnyoꞌnji wonyo ulohofonji olo huno losoꞌnohini syafɨsyonji ngko wae weeoꞌmo lɨmotefoho.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Neyakwosafe yahino somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamoteso aꞌamu ngkoꞌnji hungkuno afaꞌnono lonetɨhwamentohofo osomo uyakoloꞌmentohefoho. Hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkunomo weꞌenehwo inɨngkamotofofoho. I ngko engo inɨngkamotefoho.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Hohonta osomo inɨngkamote sohwoꞌni i olohonta Anɨtuye honɨngkano songo ntopahonjo somo inɨngkowalokweno. Nje naꞌu ngkimo aswo monɨmaso sohonta Anɨtu ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ntohofonto kakoe syoho ulohofiyoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Anɨtu kakoe hwomu ntɨhwamentiso sohuneꞌno ngko hungkuno wopɨngo wolutɨhwamo. Aꞌamu Jutaꞌmnohinɨꞌmaho, oꞌo aꞌamu temtitofo kengo kengo somo kako wolutɨhwano lonto Jisas Kɨlaisɨmo ntɨhwamentisofoho. Oso hohosohonta ngko aꞌamu nomꞌne sohumo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 U apousel nomꞌne hofɨko apousel sɨmoꞌmo imoꞌnɨmentohofo sohwa Jelusalem humalofo sohwamo muꞌmasoꞌnjo yonji yoꞌmayo soꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, ngko hwaho Alepiya, aꞌamu ane sopono womentohefoho. Tɨfi noꞌmo ngko ango Ntomasɨkos sopono asomo umentohefoho.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Osoꞌno Jisasɨmo uhwonɨmentohe sohonta soswo hufaꞌu sɨhune nɨyokolofahonɨngki osohonta ngko ango Jelusalem nowenji osopo Pitaꞌnji Sante hufaꞌu (sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe fehohnjo hopiꞌnono mtaꞌni) humamentohefoho. Osohonta Pitaꞌnji nekwo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno hnnɨmentihwayofoho.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Apousel nomꞌne sohwamo ngko muhwonɨmmentohefoho. Oꞌo, Jisasɨye konɨngkwaꞌwehwo Jemɨsɨꞌnji Pita ntnnohini uhwonɨmentohe hwoꞌnyoho.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Olo hungkuno loso semtɨꞌmokiyalokwe loso nehopiꞌnohini. Anɨtu kako huno uyohoho. Ngko hwasyo hungkuno maselalokuyohono.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji hwaho Siliyaꞌnji Silisiya, osohonno umentohefoho.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oso hohosohonta aꞌamu Jutiyantaꞌangoso Kɨlaisɨye hungkuno upaꞌnontɨfi uhuꞌmokumotofoso hofɨko nje yofeꞌnohini upaꞌnontɨfeso nje sɨmano somo manohonyofoho.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Aꞌamu ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofi, Oso hwe hohonta nakwo Jisasɨmo inɨngkowentanɨngkuhwone soꞌnyumo kako fonjahumojo sohwo olohonta Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno lutɨhwalofoho.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ose upaꞌnontɨfi ngkineꞌno Mpohwoe yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.