Gálatas 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwaꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nakwoe wonyomneꞌno Jisas Kɨlais poyo peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Setenɨye honɨngkano soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji nakwo aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumentanɨngki nakwoe Mpohwo Anɨtu nje hwomu hwahopo uhwatɨmo syofɨsyahonɨngki Jisas kako eno ulonto kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkawento Jisas asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Osoꞌno nakwo Anɨtuye yofeso wohoꞌnomano. Engolopohamo wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Anɨtu sekumo sɨmeho sejaponto Jisas Kɨlais sekwoe wonyo soꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne joho selalofoho. I osohumo hohujo ikinjaofontɨfi nusɨkwojaofontɨfi hungkuno kengo somo inɨngkowalokwofo. Oso hungkuno kengo somo sekwo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yalokweno.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Oso hungkuno kengo somo Anɨtuye angopono mipesemotasonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtuye honɨngkanoso nɨhuꞌno kengaꞌnohinofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo aꞌamu fiso hofɨko iwoloꞌmokontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 I nakwo noseꞌmehwasɨꞌmanji aꞌamu ahwomomjoso seꞌmapijoꞌmanji hungkuno nomꞌne kengo sɨmoꞌmo selɨmentɨhwone hopoꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne kengo selɨhwasɨꞌmanji nakumo tɨkanomo menehwajonefoho.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Hohonta hungkuno ole nto selɨmentoheso i olohonta apaꞌno selalokweno. Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno sɨmoꞌmo selɨmentohe soꞌno sekwo huno seyohoho. I aꞌamu fiso Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno kengo selosoꞌmanji kako tɨkanomo wamtonoho.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ose selohe soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu sohwa nje yofe hoꞌnomayoꞌne hungkuno laselɨmentohono. Oꞌo, Anɨtu kako nje yofe hoꞌnomayoꞌne selɨmentohono. Aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne afofo hungkuno selontɨꞌmtentesi ngko Kɨlaisɨye syoho ulohofiyoso miyoꞌmnesohilo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nje aꞌamu soku, hungkuno nehopi waselɨmo. Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso aꞌamu hwahoponjofe huno mtaꞌangoꞌmaho.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Olo hungkuno loso aꞌamu lontɨhwamentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Jisas Kɨlais kakoꞌnohini ntɨhwamentisofoho.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Hohonta ngko Jutafe honɨngkanomo itoꞌnohino inɨngkamote hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo imote soꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyo somo ngko nje yokumpohnꞌnyoꞌnji wonyo ulohofonji olo huno losoꞌnohini syafɨsyonji ngko wae weeoꞌmo lɨmotefoho.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Neyakwosafe yahino somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamoteso aꞌamu ngkoꞌnji hungkuno afaꞌnono lonetɨhwamentohofo osomo uyakoloꞌmentohefoho. Hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkunomo weꞌenehwo inɨngkamotofofoho. I ngko engo inɨngkamotefoho.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Hohonta osomo inɨngkamote sohwoꞌni i olohonta Anɨtuye honɨngkano songo ntopahonjo somo inɨngkowalokweno. Nje naꞌu ngkimo aswo monɨmaso sohonta Anɨtu ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ntohofonto kakoe syoho ulohofiyoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Anɨtu kakoe hwomu ntɨhwamentiso sohuneꞌno ngko hungkuno wopɨngo wolutɨhwamo. Aꞌamu Jutaꞌmnohinɨꞌmaho, oꞌo aꞌamu temtitofo kengo kengo somo kako wolutɨhwano lonto Jisas Kɨlaisɨmo ntɨhwamentisofoho. Oso hohosohonta ngko aꞌamu nomꞌne sohumo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 U apousel nomꞌne hofɨko apousel sɨmoꞌmo imoꞌnɨmentohofo sohwa Jelusalem humalofo sohwamo muꞌmasoꞌnjo yonji yoꞌmayo soꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, ngko hwaho Alepiya, aꞌamu ane sopono womentohefoho. Tɨfi noꞌmo ngko ango Ntomasɨkos sopono asomo umentohefoho.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Osoꞌno Jisasɨmo uhwonɨmentohe sohonta soswo hufaꞌu sɨhune nɨyokolofahonɨngki osohonta ngko ango Jelusalem nowenji osopo Pitaꞌnji Sante hufaꞌu (sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe fehohnjo hopiꞌnono mtaꞌni) humamentohefoho. Osohonta Pitaꞌnji nekwo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno hnnɨmentihwayofoho.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Apousel nomꞌne sohwamo ngko muhwonɨmmentohefoho. Oꞌo, Jisasɨye konɨngkwaꞌwehwo Jemɨsɨꞌnji Pita ntnnohini uhwonɨmentohe hwoꞌnyoho.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Olo hungkuno loso semtɨꞌmokiyalokwe loso nehopiꞌnohini. Anɨtu kako huno uyohoho. Ngko hwasyo hungkuno maselalokuyohono.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji hwaho Siliyaꞌnji Silisiya, osohonno umentohefoho.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oso hohosohonta aꞌamu Jutiyantaꞌangoso Kɨlaisɨye hungkuno upaꞌnontɨfi uhuꞌmokumotofoso hofɨko nje yofeꞌnohini upaꞌnontɨfeso nje sɨmano somo manohonyofoho.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Aꞌamu ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofi, Oso hwe hohonta nakwo Jisasɨmo inɨngkowentanɨngkuhwone soꞌnyumo kako fonjahumojo sohwo olohonta Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno lutɨhwalofoho.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ose upaꞌnontɨfi ngkineꞌno Mpohwoe yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.