Gálatas 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwaꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nakwoe wonyomneꞌno Jisas Kɨlais poyo peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Setenɨye honɨngkano soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji nakwo aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumentanɨngki nakwoe Mpohwo Anɨtu nje hwomu hwahopo uhwatɨmo syofɨsyahonɨngki Jisas kako eno ulonto kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkawento Jisas asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Osoꞌno nakwo Anɨtuye yofeso wohoꞌnomano. Engolopohamo wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Anɨtu sekumo sɨmeho sejaponto Jisas Kɨlais sekwoe wonyo soꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne joho selalofoho. I osohumo hohujo ikinjaofontɨfi nusɨkwojaofontɨfi hungkuno kengo somo inɨngkowalokwofo. Oso hungkuno kengo somo sekwo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yalokweno.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Oso hungkuno kengo somo Anɨtuye angopono mipesemotasonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtuye honɨngkanoso nɨhuꞌno kengaꞌnohinofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo aꞌamu fiso hofɨko iwoloꞌmokontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 I nakwo noseꞌmehwasɨꞌmanji aꞌamu ahwomomjoso seꞌmapijoꞌmanji hungkuno nomꞌne kengo sɨmoꞌmo selɨmentɨhwone hopoꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne kengo selɨhwasɨꞌmanji nakumo tɨkanomo menehwajonefoho.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Hohonta hungkuno ole nto selɨmentoheso i olohonta apaꞌno selalokweno. Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno sɨmoꞌmo selɨmentohe soꞌno sekwo huno seyohoho. I aꞌamu fiso Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno kengo selosoꞌmanji kako tɨkanomo wamtonoho.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ose selohe soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu sohwa nje yofe hoꞌnomayoꞌne hungkuno laselɨmentohono. Oꞌo, Anɨtu kako nje yofe hoꞌnomayoꞌne selɨmentohono. Aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne afofo hungkuno selontɨꞌmtentesi ngko Kɨlaisɨye syoho ulohofiyoso miyoꞌmnesohilo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nje aꞌamu soku, hungkuno nehopi waselɨmo. Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso aꞌamu hwahoponjofe huno mtaꞌangoꞌmaho.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Olo hungkuno loso aꞌamu lontɨhwamentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Jisas Kɨlais kakoꞌnohini ntɨhwamentisofoho.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Hohonta ngko Jutafe honɨngkanomo itoꞌnohino inɨngkamote hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo imote soꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyo somo ngko nje yokumpohnꞌnyoꞌnji wonyo ulohofonji olo huno losoꞌnohini syafɨsyonji ngko wae weeoꞌmo lɨmotefoho.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Neyakwosafe yahino somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamoteso aꞌamu ngkoꞌnji hungkuno afaꞌnono lonetɨhwamentohofo osomo uyakoloꞌmentohefoho. Hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkunomo weꞌenehwo inɨngkamotofofoho. I ngko engo inɨngkamotefoho.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Hohonta osomo inɨngkamote sohwoꞌni i olohonta Anɨtuye honɨngkano songo ntopahonjo somo inɨngkowalokweno. Nje naꞌu ngkimo aswo monɨmaso sohonta Anɨtu ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ntohofonto kakoe syoho ulohofiyoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Anɨtu kakoe hwomu ntɨhwamentiso sohuneꞌno ngko hungkuno wopɨngo wolutɨhwamo. Aꞌamu Jutaꞌmnohinɨꞌmaho, oꞌo aꞌamu temtitofo kengo kengo somo kako wolutɨhwano lonto Jisas Kɨlaisɨmo ntɨhwamentisofoho. Oso hohosohonta ngko aꞌamu nomꞌne sohumo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 U apousel nomꞌne hofɨko apousel sɨmoꞌmo imoꞌnɨmentohofo sohwa Jelusalem humalofo sohwamo muꞌmasoꞌnjo yonji yoꞌmayo soꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, ngko hwaho Alepiya, aꞌamu ane sopono womentohefoho. Tɨfi noꞌmo ngko ango Ntomasɨkos sopono asomo umentohefoho.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Osoꞌno Jisasɨmo uhwonɨmentohe sohonta soswo hufaꞌu sɨhune nɨyokolofahonɨngki osohonta ngko ango Jelusalem nowenji osopo Pitaꞌnji Sante hufaꞌu (sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe fehohnjo hopiꞌnono mtaꞌni) humamentohefoho. Osohonta Pitaꞌnji nekwo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno hnnɨmentihwayofoho.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Apousel nomꞌne sohwamo ngko muhwonɨmmentohefoho. Oꞌo, Jisasɨye konɨngkwaꞌwehwo Jemɨsɨꞌnji Pita ntnnohini uhwonɨmentohe hwoꞌnyoho.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Olo hungkuno loso semtɨꞌmokiyalokwe loso nehopiꞌnohini. Anɨtu kako huno uyohoho. Ngko hwasyo hungkuno maselalokuyohono.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji hwaho Siliyaꞌnji Silisiya, osohonno umentohefoho.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oso hohosohonta aꞌamu Jutiyantaꞌangoso Kɨlaisɨye hungkuno upaꞌnontɨfi uhuꞌmokumotofoso hofɨko nje yofeꞌnohini upaꞌnontɨfeso nje sɨmano somo manohonyofoho.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Aꞌamu ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofi, Oso hwe hohonta nakwo Jisasɨmo inɨngkowentanɨngkuhwone soꞌnyumo kako fonjahumojo sohwo olohonta Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno lutɨhwalofoho.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ose upaꞌnontɨfi ngkineꞌno Mpohwoe yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.