Gálatas 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwaꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nakwoe wonyomneꞌno Jisas Kɨlais poyo peꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno Setenɨye honɨngkano soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji nakwo aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumentanɨngki nakwoe Mpohwo Anɨtu nje hwomu hwahopo uhwatɨmo syofɨsyahonɨngki Jisas kako eno ulonto kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkawento Jisas asomo netɨmayoꞌne peꞌnɨmentisofoho.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Osoꞌno nakwo Anɨtuye yofeso wohoꞌnomano. Engolopohamo wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Anɨtu sekumo sɨmeho sejaponto Jisas Kɨlais sekwoe wonyo soꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoꞌnji songo neꞌno humayoꞌne joho selalofoho. I osohumo hohujo ikinjaofontɨfi nusɨkwojaofontɨfi hungkuno kengo somo inɨngkowalokwofo. Oso hungkuno kengo somo sekwo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soꞌno nje hi ntɨkofahonɨngki ngko yomo yalokweno.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Oso hungkuno kengo somo Anɨtuye angopono mipesemotasonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Anɨtuye honɨngkanoso nɨhuꞌno kengaꞌnohinofoho. Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo aꞌamu fiso hofɨko iwoloꞌmokontɨfi hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 I nakwo noseꞌmehwasɨꞌmanji aꞌamu ahwomomjoso seꞌmapijoꞌmanji hungkuno nomꞌne kengo sɨmoꞌmo selɨmentɨhwone hopoꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne kengo selɨhwasɨꞌmanji nakumo tɨkanomo menehwajonefoho.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Hohonta hungkuno ole nto selɨmentoheso i olohonta apaꞌno selalokweno. Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno sɨmoꞌmo selɨmentohe soꞌno sekwo huno seyohoho. I aꞌamu fiso Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno kengo selosoꞌmanji kako tɨkanomo wamtonoho.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ose selohe soꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu sohwa nje yofe hoꞌnomayoꞌne hungkuno laselɨmentohono. Oꞌo, Anɨtu kako nje yofe hoꞌnomayoꞌne selɨmentohono. Aꞌamu nje yofe hoꞌnomayoꞌne afofo hungkuno selontɨꞌmtentesi ngko Kɨlaisɨye syoho ulohofiyoso miyoꞌmnesohilo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nje aꞌamu soku, hungkuno nehopi waselɨmo. Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso aꞌamu hwahoponjofe huno mtaꞌangoꞌmaho.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Olo hungkuno loso aꞌamu lontɨhwamentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Jisas Kɨlais kakoꞌnohini ntɨhwamentisofoho.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Hohonta ngko Jutafe honɨngkanomo itoꞌnohino inɨngkamote hwoꞌnyoho. Yoꞌmayo imote soꞌno sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyo somo ngko nje yokumpohnꞌnyoꞌnji wonyo ulohofonji olo huno losoꞌnohini syafɨsyonji ngko wae weeoꞌmo lɨmotefoho.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Neyakwosafe yahino somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamoteso aꞌamu ngkoꞌnji hungkuno afaꞌnono lonetɨhwamentohofo osomo uyakoloꞌmentohefoho. Hofɨko Mousesɨye honɨngkano hungkunomo weꞌenehwo inɨngkamotofofoho. I ngko engo inɨngkamotefoho.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Hohonta osomo inɨngkamote sohwoꞌni i olohonta Anɨtuye honɨngkano songo ntopahonjo somo inɨngkowalokweno. Nje naꞌu ngkimo aswo monɨmaso sohonta Anɨtu ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngo ntohofonto kakoe syoho ulohofiyoꞌne nɨhwosopoꞌmentisofoho.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Anɨtu kakoe hwomu ntɨhwamentiso sohuneꞌno ngko hungkuno wopɨngo wolutɨhwamo. Aꞌamu Jutaꞌmnohinɨꞌmaho, oꞌo aꞌamu temtitofo kengo kengo somo kako wolutɨhwano lonto Jisas Kɨlaisɨmo ntɨhwamentisofoho. Oso hohosohonta ngko aꞌamu nomꞌne sohumo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 U apousel nomꞌne hofɨko apousel sɨmoꞌmo imoꞌnɨmentohofo sohwa Jelusalem humalofo sohwamo muꞌmasoꞌnjo yonji yoꞌmayo soꞌno ulohonɨmentoheꞌmaho. Oꞌo, ngko hwaho Alepiya, aꞌamu ane sopono womentohefoho. Tɨfi noꞌmo ngko ango Ntomasɨkos sopono asomo umentohefoho.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Osoꞌno Jisasɨmo uhwonɨmentohe sohonta soswo hufaꞌu sɨhune nɨyokolofahonɨngki osohonta ngko ango Jelusalem nowenji osopo Pitaꞌnji Sante hufaꞌu (sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe fehohnjo hopiꞌnono mtaꞌni) humamentohefoho. Osohonta Pitaꞌnji nekwo Hwe Engo sohwoe hungkunoꞌno hnnɨmentihwayofoho.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Apousel nomꞌne sohwamo ngko muhwonɨmmentohefoho. Oꞌo, Jisasɨye konɨngkwaꞌwehwo Jemɨsɨꞌnji Pita ntnnohini uhwonɨmentohe hwoꞌnyoho.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Olo hungkuno loso semtɨꞌmokiyalokwe loso nehopiꞌnohini. Anɨtu kako huno uyohoho. Ngko hwasyo hungkuno maselalokuyohono.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji hwaho Siliyaꞌnji Silisiya, osohonno umentohefoho.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oso hohosohonta aꞌamu Jutiyantaꞌangoso Kɨlaisɨye hungkuno upaꞌnontɨfi uhuꞌmokumotofoso hofɨko nje yofeꞌnohini upaꞌnontɨfeso nje sɨmano somo manohonyofoho.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Aꞌamu ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofi, Oso hwe hohonta nakwo Jisasɨmo inɨngkowentanɨngkuhwone soꞌnyumo kako fonjahumojo sohwo olohonta Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno lutɨhwalofoho.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ose upaꞌnontɨfi ngkineꞌno Mpohwoe yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.