Filipenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nje aꞌamu soku, ngko hungkuno sekuneꞌno mtɨꞌmokalokwe loso wesojwaoꞌmneso olenoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko olo hungkuno apaꞌno selalokwe soꞌno pisoꞌmoꞌnyo mannɨngkiyohoho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Sekwo aꞌamu hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hofɨko sekumo hofɨkoe honɨngkano hohontajo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo hwe sohwasimo sekwoe aꞌapahoso sɨhu wosekolofantɨfeꞌno yalokwofo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sɨhu koloꞌnɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko hofɨkoe hwasyo hungkuno ole losetɨhwalokwofo. Sekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hwe sohwa aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨfijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne umoꞌnantɨfeho. Oso hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi kakoe Towahunoꞌnji nohumentani Anɨtu ne sohuneꞌno hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Oso yahino hiso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo yakoloꞌnnyofoho. Jisas kako nakumo nalohoꞌmentiso soꞌno syafɨsyontani oso hisoꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoso mmoꞌnanehwono.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo u yoꞌmayo yofe mokosyohumasoso u yoꞌmayo syoho yososo oso hiso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoꞌneso nɨfoꞌmantontentesi ngko nomꞌne aꞌamu sohwamo nuyakolohmꞌnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe nohoꞌnomaꞌnɨꞌmnesohilo.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Hwapɨngoso olenoho. Nje naꞌu ngkimo aswo nɨmahonɨngki sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhune iꞌmofopahonɨngki nje aꞌapahomo hofɨko sɨhu nɨkoloꞌmentohofofoho. Ngko aꞌamu Isɨlael hwoꞌnyoho. Ngko Mpenyaminɨye temtitofo mtaꞌango hwoꞌnyoho. Ngko Hipɨlu hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Juta sohwafe yahino hopiꞌnonohino somo inɨngkamote hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Falisi imoꞌnonji hofɨkoe honɨngkano hungkunoso hopiꞌnono aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumawoꞌnɨmentohefoho.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ngko aꞌamu Juta sohwafe yahino soꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo fonjahumotefoho. Aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkuno somo inɨngkayo soꞌno nohonɨngkuji wontantɨfe kɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane hwosoho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ngko Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohefoho. Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno somo hofiyoꞌno inɨngkamote soꞌno Anɨtu kako kɨko wopɨngo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohe soꞌno wopɨngo hwosoho ose ntɨmentisofoho.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ngko olo angaꞌnohino losoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨꞌmo oso Jisas lɨkaꞌmentiso sohontajo yokumpohnꞌnyo maꞌmentisoso sɨkuno huhwo huhwi wonɨfoꞌmaꞌmontonoho. Osoꞌnji Jisas kako tohino maꞌmentiso soꞌnji ngko kakoꞌnji majopohiꞌnɨngkono. Jisas kako poyo peꞌnyo soꞌno iyoho munyoꞌnjo yonto peꞌnɨmentiso hopaso ngko neꞌno nohumahmꞌmo poyo peꞌnyo soꞌno iyoho mannɨngkohoyohoho. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ngko ose iꞌmo Jisas apaꞌno ntɨkafo soꞌno wohontohumamonnoho.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngko ole maselɨmnehono. Ngko honɨngkano wonyo aneꞌnjo Jisas Kɨlais paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono. Oꞌo, ose maselɨmnehono. I osoꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho engo yalokweno. Jisas kako ngkimo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne nto nɨmaꞌmentiso soꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho yalokweno.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nje aꞌamu soku, ngko Jisas honɨngkano wonyo aneꞌnjo paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono, ose mosyofɨsyalokuyohono. Yoꞌmayo imote soꞌnji yoꞌmayo nɨꞌmaꞌmentiso soꞌntnno inɨngo mofonji huno mosyofɨsyalokuyohono. Oꞌo, oso nohoꞌnasyonji oloꞌnohini syofɨsyalokweno. Yoꞌmayo tɨfi noꞌmo maꞌmne soꞌno syafɨsyonji osoꞌno syoho wokinoꞌnjo yalokweno.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Aꞌamu mjakeꞌwe hnnontɨfi hohwafo somo hoꞌyango mayoꞌne iꞌmofawowoꞌnɨngkohofo sopo ngko iꞌmofayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yalokweno. Oso hopo sopo iꞌmofahoꞌmeꞌno Anɨtu kako oloso wontapmmontonoho. Jisas Kɨlais kako ngkimo yoꞌmayo ntohoꞌmentiso soꞌno ngko kakoꞌnji songo neꞌno nohumantɨꞌmne hwoꞌnyoho. Oso nje hoꞌyangofoho.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Aꞌamu Jisas Kɨlais kakoe hungkunoso toyo yamoꞌnyo soku sekwo olo nje huno sejapoheso mafɨkuji oso paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Aꞌamu fehohnjo soku, sekwoe hunoso nomꞌne kengoꞌmanji Anɨtu kako oso hisoꞌno nosetɨhwahwosi sekwoe huno somo wehohosasehumontonoho.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo nto setɨhwamentiso somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkuji tɨfi finɨngkamno.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nje aꞌamu soku, sekwo nje yahino iwoꞌnɨngkohe somo nnɨngkopalokwofo somo nuhwonɨngkuji finɨngkamno.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Olo soꞌno ngko sɨkuno piꞌnɨngo engo somo selɨmentohe sohwoꞌni olohonta ngko apaꞌno selonji nje tɨmo mtaꞌni tɨmijo nɨswahopohoho. Hwapɨngoso aꞌamu piꞌnɨngo engo hofɨko Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkayo soꞌne poji yontanɨngkofi uhwononji tɨmijo nɨswopalofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Jisas Kɨlais iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentiso sohwoe mango hwafoho.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho sohwo umo lonte sohwo hofɨkoe anɨtuyoho. Osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo yahino wonyo yontɨfe somneꞌno hofɨko wonɨmango munɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno hofɨko hwaꞌmo hwaꞌmɨngo iwoꞌnɨngkohofoho. Hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomnefoho.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 I oseso nakwo hnꞌnwi ahwomomjo Anɨtuye angomneꞌnwoho. Nakwoe hwe engo Jisas Kɨlais kako ahwomo mtaꞌni kako asomo pɨhwosi asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jisas Kɨlais huhwo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kakimo enjwaꞌmo hoꞌnasyɨhwosi womokosyohumamontonoho. Oso yokumpohnꞌnyo engo hisoꞌnji kako nakwoe aꞌapaho wonyoso wae yaofɨhwosi kakoe aꞌapaho songo paꞌnyo nomꞌne wonyoangkafoso wonejapmmontonoho.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.