Filipenses 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje aꞌamu soku, ngko hungkuno sekuneꞌno mtɨꞌmokalokwe loso wesojwaoꞌmneso olenoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko olo hungkuno apaꞌno selalokwe soꞌno pisoꞌmoꞌnyo mannɨngkiyohoho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Sekwo aꞌamu hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hofɨko sekumo hofɨkoe honɨngkano hohontajo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo hwe sohwasimo sekwoe aꞌapahoso sɨhu wosekolofantɨfeꞌno yalokwofo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sɨhu koloꞌnɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko hofɨkoe hwasyo hungkuno ole losetɨhwalokwofo. Sekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hwe sohwa aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨfijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne umoꞌnantɨfeho. Oso hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi kakoe Towahunoꞌnji nohumentani Anɨtu ne sohuneꞌno hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Oso yahino hiso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo yakoloꞌnnyofoho. Jisas kako nakumo nalohoꞌmentiso soꞌno syafɨsyontani oso hisoꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoso mmoꞌnanehwono.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo u yoꞌmayo yofe mokosyohumasoso u yoꞌmayo syoho yososo oso hiso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoꞌneso nɨfoꞌmantontentesi ngko nomꞌne aꞌamu sohwamo nuyakolohmꞌnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe nohoꞌnomaꞌnɨꞌmnesohilo.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Hwapɨngoso olenoho. Nje naꞌu ngkimo aswo nɨmahonɨngki sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhune iꞌmofopahonɨngki nje aꞌapahomo hofɨko sɨhu nɨkoloꞌmentohofofoho. Ngko aꞌamu Isɨlael hwoꞌnyoho. Ngko Mpenyaminɨye temtitofo mtaꞌango hwoꞌnyoho. Ngko Hipɨlu hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Juta sohwafe yahino hopiꞌnonohino somo inɨngkamote hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Falisi imoꞌnonji hofɨkoe honɨngkano hungkunoso hopiꞌnono aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumawoꞌnɨmentohefoho.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ngko aꞌamu Juta sohwafe yahino soꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo fonjahumotefoho. Aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkuno somo inɨngkayo soꞌno nohonɨngkuji wontantɨfe kɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane hwosoho.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 — ausente —
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ngko Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohefoho. Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno somo hofiyoꞌno inɨngkamote soꞌno Anɨtu kako kɨko wopɨngo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohe soꞌno wopɨngo hwosoho ose ntɨmentisofoho.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ngko olo angaꞌnohino losoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨꞌmo oso Jisas lɨkaꞌmentiso sohontajo yokumpohnꞌnyo maꞌmentisoso sɨkuno huhwo huhwi wonɨfoꞌmaꞌmontonoho. Osoꞌnji Jisas kako tohino maꞌmentiso soꞌnji ngko kakoꞌnji majopohiꞌnɨngkono. Jisas kako poyo peꞌnyo soꞌno iyoho munyoꞌnjo yonto peꞌnɨmentiso hopaso ngko neꞌno nohumahmꞌmo poyo peꞌnyo soꞌno iyoho mannɨngkohoyohoho. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ngko ose iꞌmo Jisas apaꞌno ntɨkafo soꞌno wohontohumamonnoho.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ngko ole maselɨmnehono. Ngko honɨngkano wonyo aneꞌnjo Jisas Kɨlais paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono. Oꞌo, ose maselɨmnehono. I osoꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho engo yalokweno. Jisas kako ngkimo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne nto nɨmaꞌmentiso soꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho yalokweno.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nje aꞌamu soku, ngko Jisas honɨngkano wonyo aneꞌnjo paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono, ose mosyofɨsyalokuyohono. Yoꞌmayo imote soꞌnji yoꞌmayo nɨꞌmaꞌmentiso soꞌntnno inɨngo mofonji huno mosyofɨsyalokuyohono. Oꞌo, oso nohoꞌnasyonji oloꞌnohini syofɨsyalokweno. Yoꞌmayo tɨfi noꞌmo maꞌmne soꞌno syafɨsyonji osoꞌno syoho wokinoꞌnjo yalokweno.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aꞌamu mjakeꞌwe hnnontɨfi hohwafo somo hoꞌyango mayoꞌne iꞌmofawowoꞌnɨngkohofo sopo ngko iꞌmofayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yalokweno. Oso hopo sopo iꞌmofahoꞌmeꞌno Anɨtu kako oloso wontapmmontonoho. Jisas Kɨlais kako ngkimo yoꞌmayo ntohoꞌmentiso soꞌno ngko kakoꞌnji songo neꞌno nohumantɨꞌmne hwoꞌnyoho. Oso nje hoꞌyangofoho.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Aꞌamu Jisas Kɨlais kakoe hungkunoso toyo yamoꞌnyo soku sekwo olo nje huno sejapoheso mafɨkuji oso paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Aꞌamu fehohnjo soku, sekwoe hunoso nomꞌne kengoꞌmanji Anɨtu kako oso hisoꞌno nosetɨhwahwosi sekwoe huno somo wehohosasehumontonoho.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo nto setɨhwamentiso somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkuji tɨfi finɨngkamno.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nje aꞌamu soku, sekwo nje yahino iwoꞌnɨngkohe somo nnɨngkopalokwofo somo nuhwonɨngkuji finɨngkamno.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Olo soꞌno ngko sɨkuno piꞌnɨngo engo somo selɨmentohe sohwoꞌni olohonta ngko apaꞌno selonji nje tɨmo mtaꞌni tɨmijo nɨswahopohoho. Hwapɨngoso aꞌamu piꞌnɨngo engo hofɨko Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkayo soꞌne poji yontanɨngkofi uhwononji tɨmijo nɨswopalofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Jisas Kɨlais iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentiso sohwoe mango hwafoho.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho sohwo umo lonte sohwo hofɨkoe anɨtuyoho. Osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo yahino wonyo yontɨfe somneꞌno hofɨko wonɨmango munɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno hofɨko hwaꞌmo hwaꞌmɨngo iwoꞌnɨngkohofoho. Hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomnefoho.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 I oseso nakwo hnꞌnwi ahwomomjo Anɨtuye angomneꞌnwoho. Nakwoe hwe engo Jisas Kɨlais kako ahwomo mtaꞌni kako asomo pɨhwosi asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jisas Kɨlais huhwo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kakimo enjwaꞌmo hoꞌnasyɨhwosi womokosyohumamontonoho. Oso yokumpohnꞌnyo engo hisoꞌnji kako nakwoe aꞌapaho wonyoso wae yaofɨhwosi kakoe aꞌapaho songo paꞌnyo nomꞌne wonyoangkafoso wonejapmmontonoho.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.