Filipenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nje aꞌamu soku, ngko hungkuno sekuneꞌno mtɨꞌmokalokwe loso wesojwaoꞌmneso olenoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko olo hungkuno apaꞌno selalokwe soꞌno pisoꞌmoꞌnyo mannɨngkiyohoho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Sekwo aꞌamu hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hofɨko sekumo hofɨkoe honɨngkano hohontajo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo hwe sohwasimo sekwoe aꞌapahoso sɨhu wosekolofantɨfeꞌno yalokwofo.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sɨhu koloꞌnɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko hofɨkoe hwasyo hungkuno ole losetɨhwalokwofo. Sekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hwe sohwa aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨfijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne umoꞌnantɨfeho. Oso hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi kakoe Towahunoꞌnji nohumentani Anɨtu ne sohuneꞌno hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Oso yahino hiso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo yakoloꞌnnyofoho. Jisas kako nakumo nalohoꞌmentiso soꞌno syafɨsyontani oso hisoꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoso mmoꞌnanehwono.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo u yoꞌmayo yofe mokosyohumasoso u yoꞌmayo syoho yososo oso hiso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoꞌneso nɨfoꞌmantontentesi ngko nomꞌne aꞌamu sohwamo nuyakolohmꞌnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe nohoꞌnomaꞌnɨꞌmnesohilo.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Hwapɨngoso olenoho. Nje naꞌu ngkimo aswo nɨmahonɨngki sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhune iꞌmofopahonɨngki nje aꞌapahomo hofɨko sɨhu nɨkoloꞌmentohofofoho. Ngko aꞌamu Isɨlael hwoꞌnyoho. Ngko Mpenyaminɨye temtitofo mtaꞌango hwoꞌnyoho. Ngko Hipɨlu hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Juta sohwafe yahino hopiꞌnonohino somo inɨngkamote hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Falisi imoꞌnonji hofɨkoe honɨngkano hungkunoso hopiꞌnono aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumawoꞌnɨmentohefoho.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ngko aꞌamu Juta sohwafe yahino soꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo fonjahumotefoho. Aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkuno somo inɨngkayo soꞌno nohonɨngkuji wontantɨfe kɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane hwosoho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ngko Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohefoho. Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno somo hofiyoꞌno inɨngkamote soꞌno Anɨtu kako kɨko wopɨngo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohe soꞌno wopɨngo hwosoho ose ntɨmentisofoho.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ngko olo angaꞌnohino losoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨꞌmo oso Jisas lɨkaꞌmentiso sohontajo yokumpohnꞌnyo maꞌmentisoso sɨkuno huhwo huhwi wonɨfoꞌmaꞌmontonoho. Osoꞌnji Jisas kako tohino maꞌmentiso soꞌnji ngko kakoꞌnji majopohiꞌnɨngkono. Jisas kako poyo peꞌnyo soꞌno iyoho munyoꞌnjo yonto peꞌnɨmentiso hopaso ngko neꞌno nohumahmꞌmo poyo peꞌnyo soꞌno iyoho mannɨngkohoyohoho. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ngko ose iꞌmo Jisas apaꞌno ntɨkafo soꞌno wohontohumamonnoho.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngko ole maselɨmnehono. Ngko honɨngkano wonyo aneꞌnjo Jisas Kɨlais paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono. Oꞌo, ose maselɨmnehono. I osoꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho engo yalokweno. Jisas kako ngkimo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne nto nɨmaꞌmentiso soꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho yalokweno.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nje aꞌamu soku, ngko Jisas honɨngkano wonyo aneꞌnjo paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono, ose mosyofɨsyalokuyohono. Yoꞌmayo imote soꞌnji yoꞌmayo nɨꞌmaꞌmentiso soꞌntnno inɨngo mofonji huno mosyofɨsyalokuyohono. Oꞌo, oso nohoꞌnasyonji oloꞌnohini syofɨsyalokweno. Yoꞌmayo tɨfi noꞌmo maꞌmne soꞌno syafɨsyonji osoꞌno syoho wokinoꞌnjo yalokweno.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Aꞌamu mjakeꞌwe hnnontɨfi hohwafo somo hoꞌyango mayoꞌne iꞌmofawowoꞌnɨngkohofo sopo ngko iꞌmofayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yalokweno. Oso hopo sopo iꞌmofahoꞌmeꞌno Anɨtu kako oloso wontapmmontonoho. Jisas Kɨlais kako ngkimo yoꞌmayo ntohoꞌmentiso soꞌno ngko kakoꞌnji songo neꞌno nohumantɨꞌmne hwoꞌnyoho. Oso nje hoꞌyangofoho.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Aꞌamu Jisas Kɨlais kakoe hungkunoso toyo yamoꞌnyo soku sekwo olo nje huno sejapoheso mafɨkuji oso paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Aꞌamu fehohnjo soku, sekwoe hunoso nomꞌne kengoꞌmanji Anɨtu kako oso hisoꞌno nosetɨhwahwosi sekwoe huno somo wehohosasehumontonoho.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo nto setɨhwamentiso somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkuji tɨfi finɨngkamno.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nje aꞌamu soku, sekwo nje yahino iwoꞌnɨngkohe somo nnɨngkopalokwofo somo nuhwonɨngkuji finɨngkamno.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Olo soꞌno ngko sɨkuno piꞌnɨngo engo somo selɨmentohe sohwoꞌni olohonta ngko apaꞌno selonji nje tɨmo mtaꞌni tɨmijo nɨswahopohoho. Hwapɨngoso aꞌamu piꞌnɨngo engo hofɨko Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkayo soꞌne poji yontanɨngkofi uhwononji tɨmijo nɨswopalofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Jisas Kɨlais iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentiso sohwoe mango hwafoho.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho sohwo umo lonte sohwo hofɨkoe anɨtuyoho. Osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo yahino wonyo yontɨfe somneꞌno hofɨko wonɨmango munɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno hofɨko hwaꞌmo hwaꞌmɨngo iwoꞌnɨngkohofoho. Hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomnefoho.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 I oseso nakwo hnꞌnwi ahwomomjo Anɨtuye angomneꞌnwoho. Nakwoe hwe engo Jisas Kɨlais kako ahwomo mtaꞌni kako asomo pɨhwosi asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jisas Kɨlais huhwo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kakimo enjwaꞌmo hoꞌnasyɨhwosi womokosyohumamontonoho. Oso yokumpohnꞌnyo engo hisoꞌnji kako nakwoe aꞌapaho wonyoso wae yaofɨhwosi kakoe aꞌapaho songo paꞌnyo nomꞌne wonyoangkafoso wonejapmmontonoho.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.