Filipenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nje aꞌamu soku, ngko hungkuno sekuneꞌno mtɨꞌmokalokwe loso wesojwaoꞌmneso olenoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko olo hungkuno apaꞌno selalokwe soꞌno pisoꞌmoꞌnyo mannɨngkiyohoho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Sekwo aꞌamu hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Hofɨko sekumo hofɨkoe honɨngkano hohontajo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo hwe sohwasimo sekwoe aꞌapahoso sɨhu wosekolofantɨfeꞌno yalokwofo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko sɨhu koloꞌnɨwoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko hofɨkoe hwasyo hungkuno ole losetɨhwalokwofo. Sekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji hwe sohwa aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨfijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne umoꞌnantɨfeho. Oso hwasyo hungkuno losetɨhwalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi kakoe Towahunoꞌnji nohumentani Anɨtu ne sohuneꞌno hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Oso yahino hiso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo yakoloꞌnnyofoho. Jisas kako nakumo nalohoꞌmentiso soꞌno syafɨsyontani oso hisoꞌno isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoso mmoꞌnanehwono.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Yoꞌmayo yahino nakwoe aꞌapahopo yososo u yoꞌmayo yofe mokosyohumasoso u yoꞌmayo syoho yososo oso hiso Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoꞌneso nɨfoꞌmantontentesi ngko nomꞌne aꞌamu sohwamo nuyakolohmꞌnesohilo. I osoꞌno ngko nje yofe nohoꞌnomaꞌnɨꞌmnesohilo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Hwapɨngoso olenoho. Nje naꞌu ngkimo aswo nɨmahonɨngki sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu sɨhune iꞌmofopahonɨngki nje aꞌapahomo hofɨko sɨhu nɨkoloꞌmentohofofoho. Ngko aꞌamu Isɨlael hwoꞌnyoho. Ngko Mpenyaminɨye temtitofo mtaꞌango hwoꞌnyoho. Ngko Hipɨlu hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Aꞌamu Juta sohwafe yahino hopiꞌnonohino somo inɨngkamote hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Falisi imoꞌnonji hofɨkoe honɨngkano hungkunoso hopiꞌnono aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumawoꞌnɨmentohefoho.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ngko aꞌamu Juta sohwafe yahino soꞌno nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo fonjahumotefoho. Aꞌamu Jutafe honɨngkano hungkuno somo inɨngkayo soꞌno nohonɨngkuji wontantɨfe kɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane hwosoho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ngko Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohefoho. Yoꞌmayo honɨngkano hungkuno somo hofiyoꞌno inɨngkamote soꞌno Anɨtu kako kɨko wopɨngo hwosoho. Ose manjofoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohe soꞌno wopɨngo hwosoho ose ntɨmentisofoho.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ngko olo angaꞌnohino losoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyɨꞌmo oso Jisas lɨkaꞌmentiso sohontajo yokumpohnꞌnyo maꞌmentisoso sɨkuno huhwo huhwi wonɨfoꞌmaꞌmontonoho. Osoꞌnji Jisas kako tohino maꞌmentiso soꞌnji ngko kakoꞌnji majopohiꞌnɨngkono. Jisas kako poyo peꞌnyo soꞌno iyoho munyoꞌnjo yonto peꞌnɨmentiso hopaso ngko neꞌno nohumahmꞌmo poyo peꞌnyo soꞌno iyoho mannɨngkohoyohoho. Osoꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ngko ose iꞌmo Jisas apaꞌno ntɨkafo soꞌno wohontohumamonnoho.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngko ole maselɨmnehono. Ngko honɨngkano wonyo aneꞌnjo Jisas Kɨlais paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono. Oꞌo, ose maselɨmnehono. I osoꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho engo yalokweno. Jisas kako ngkimo kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne nto nɨmaꞌmentiso soꞌno ngko Jisas paꞌnyo umoꞌnɨmonneꞌno syoho yalokweno.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Nje aꞌamu soku, ngko Jisas honɨngkano wonyo aneꞌnjo paꞌnyo nto imoꞌnɨngkohono, ose mosyofɨsyalokuyohono. Yoꞌmayo imote soꞌnji yoꞌmayo nɨꞌmaꞌmentiso soꞌntnno inɨngo mofonji huno mosyofɨsyalokuyohono. Oꞌo, oso nohoꞌnasyonji oloꞌnohini syofɨsyalokweno. Yoꞌmayo tɨfi noꞌmo maꞌmne soꞌno syafɨsyonji osoꞌno syoho wokinoꞌnjo yalokweno.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aꞌamu mjakeꞌwe hnnontɨfi hohwafo somo hoꞌyango mayoꞌne iꞌmofawowoꞌnɨngkohofo sopo ngko iꞌmofayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo yalokweno. Oso hopo sopo iꞌmofahoꞌmeꞌno Anɨtu kako oloso wontapmmontonoho. Jisas Kɨlais kako ngkimo yoꞌmayo ntohoꞌmentiso soꞌno ngko kakoꞌnji songo neꞌno nohumantɨꞌmne hwoꞌnyoho. Oso nje hoꞌyangofoho.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Aꞌamu Jisas Kɨlais kakoe hungkunoso toyo yamoꞌnyo soku sekwo olo nje huno sejapoheso mafɨkuji oso paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Aꞌamu fehohnjo soku, sekwoe hunoso nomꞌne kengoꞌmanji Anɨtu kako oso hisoꞌno nosetɨhwahwosi sekwoe huno somo wehohosasehumontonoho.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo nto setɨhwamentiso somo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkuji tɨfi finɨngkamno.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nje aꞌamu soku, sekwo nje yahino iwoꞌnɨngkohe somo nnɨngkopalokwofo somo nuhwonɨngkuji finɨngkamno.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Olo soꞌno ngko sɨkuno piꞌnɨngo engo somo selɨmentohe sohwoꞌni olohonta ngko apaꞌno selonji nje tɨmo mtaꞌni tɨmijo nɨswahopohoho. Hwapɨngoso aꞌamu piꞌnɨngo engo hofɨko Jisasɨye honɨngkanomo inɨngkayo soꞌne poji yontanɨngkofi uhwononji tɨmijo nɨswopalofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Jisas Kɨlais iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo peꞌnɨmentiso sohwoe mango hwafoho.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yoꞌmayo wonyoso hofɨkoe sɨmeho sohwo umo lonte sohwo hofɨkoe anɨtuyoho. Osomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo yahino wonyo yontɨfe somneꞌno hofɨko wonɨmango munɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno hofɨko hwaꞌmo hwaꞌmɨngo iwoꞌnɨngkohofoho. Hofɨko yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨkanomnefoho.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 I oseso nakwo hnꞌnwi ahwomomjo Anɨtuye angomneꞌnwoho. Nakwoe hwe engo Jisas Kɨlais kako ahwomo mtaꞌni kako asomo pɨhwosi asomo netɨmayoꞌne hontohumalohwono.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Jisas Kɨlais huhwo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kakimo enjwaꞌmo hoꞌnasyɨhwosi womokosyohumamontonoho. Oso yokumpohnꞌnyo engo hisoꞌnji kako nakwoe aꞌapaho wonyoso wae yaofɨhwosi kakoe aꞌapaho songo paꞌnyo nomꞌne wonyoangkafoso wonejapmmontonoho.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.