Filipenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Filipai humawoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko Poulɨꞌnnonji Timoutiꞌnji nekwo Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoyaꞌi olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokuhwayo. Sekwo Hwe Engo Jisas Kɨlais oso huneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnnonji aꞌamu sekumo semokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentohofo sohwanji aꞌamu Anɨtuye syoho somneꞌno sefoꞌmawoꞌnɨngkohofo sohwatnneꞌno semtɨꞌmokiyalokuhwayo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mpohumo oloꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho. Osoꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ngko sekumneꞌno huno syasyefɨsyontnne sɨkuno somo ngko nje Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngko huno ole nto niyohi, Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho wopɨngo emaꞌmentiso sohwo oso syohoso neꞌno mjɨmopɨhwosi sekwoe honɨngkano wopɨngo imokuhwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako asomo poso sohonta Anɨtu oso syoho wopɨngoso moiꞌwo wesojwamoꞌmontonoho. Sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo humantɨfitnne kuyoho.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ngko sɨmeho sejopalokweno. Ngko sekumo hitoho sejopalokweso itoꞌnohinofoho. Hwapɨngoso ngko impoꞌangomo mohumayo sohonta ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo ulonji hungkuno hisoꞌno aꞌamu ngkimo ntohonɨngkahonɨngkofi ngko aku hungkuno ulahonɨngko hungkuno hiso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso hungkuno nehopeho ntɨmentisofoho. Oso hohosohontajo soꞌnji olohonta ngko impoꞌangomo humale lohontajoꞌnji sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmopɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi ngkineꞌno syonɨfɨsyontɨfi Mpohumo ngkineꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnontani nakwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoniꞌnwoho. Ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu kako kakoe wopɨngoso nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno ngko sekumneꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Anɨtu kako nje sɨmehomo tɨmo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako olo hungkuno selalokwe loso nehopeho huno uyohoho. Oso ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnantokunjoso nehopi sejopalokweso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais mtaꞌangofoho. Osoꞌno Jisas kako sekumneꞌno sejopalokuso hopa ngko sejopalokweno. Oseso ngko ole nɨmoꞌnɨmojoso wasehonɨmonneꞌno yohono.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Mpohumo sekumneꞌno jomo ulalokwe loso olenoho. Sekwo Anɨtuꞌnji aꞌamu nomꞌneꞌntnneꞌno hitoho selofalokunjoso engo imoꞌnɨngkuhwasi neꞌno mjɨmopɨhwosi mɨkunɨmposo engo umoꞌnono. Osoꞌnji sekwo Anɨtumneꞌno huno engo tɨpemafɨkuji yoꞌmayo yahino soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ose syafɨsyɨkuji yahino wonyoangkafoꞌnohino somo huno syafɨsyɨkuji osomnohini uyɨmno. Osoꞌno Mpohumo sekumneꞌno ulalokweno. Ose ifijoꞌmanji sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo imoꞌnɨngkuji Jisas Kɨlais kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo kako ole selonefoho. Sekwo wopɨngoꞌnohini kuyoho. Wonyo honɨngkano aneꞌnjo kuyoho. Ose selonefoho.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ou, sekwo olopo nohumafɨkuji Jisas Kɨlais kakoꞌnohino kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosi sekwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Oso hohosohonta sekwoe humayo wopɨngoꞌnohino somo aꞌamu nosehonɨngkuji Anɨtuye yofe engo nohoꞌnomafɨkuji Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nje aꞌamu soku, ngko impoꞌangomo humale soꞌno sekwo huno ole seyɨhwoloho. Jisasɨye hungkuno wopɨngoso impoꞌangomo intoꞌnaweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ngkimo tango nɨꞌmahonjoso aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ngko impoꞌangomo humale kalohi nakwoe hwaho mokosyohumayo Sisa oso hwoe aꞌamu nehontohumayo hopiꞌnonohino sohwanji nomꞌne aꞌamu olopo humalofo sohwantnneꞌno Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo. Hofɨko huno ole uyohoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humaleno.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 I ngko impoꞌangomo humale soꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌe uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko impoꞌango somneꞌno iyoho ko unɨngkahonɨngki hofɨko ngkimo nohonɨmentohofo soꞌno hofɨko iyoho munyofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakineꞌno yokumpohnꞌnyo humalofo. Osoꞌno hofɨko aꞌamu somneꞌno iyoho miyoꞌnjo yontɨfi Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo ulalokwofo.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Osoꞌno hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ngkimo woniyokolofantɨfi hofɨko ngkimo tango wontopantɨfi yontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ntoꞌno mulalokuyohofo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Huno ose ko syofɨsyahonɨngkofi ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo oso hwanji aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨko Jisasɨye hungkuno hoꞌnɨmɨwahonjo soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Oso hiso olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌno wamjɨmoꞌnɨꞌmontefoho.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Olo hisoꞌno ngko huno niyohoho. Sɨkuno huhwo huhwi sekwo Anɨtu ngkimo nɨfoꞌmayoꞌne jomo ulahonɨngkofi Jisas Kɨlaisɨye Towahuno nɨsosofitofahonjo soꞌno yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngkimo wopɨngo ntohofantofoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko yoꞌmayo iꞌmeso ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno soꞌno yokumpohnꞌnyo lohoꞌmne hopaso yokumpohnꞌnyo neꞌno walohoꞌmonnoho. Yoꞌmayo syoho Anɨtu ntapɨwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohini uyɨmonneꞌno yohono. Olohontaꞌnji yoꞌmayo iꞌmeꞌno Jisas Kɨlaisɨye yofe engo imoꞌnoneꞌenji yalokweno. Ihwoni, ngko poyo peꞌnɨꞌmo, u songo humahmꞌmeꞌno ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko Jisasɨye yofe wohoꞌnomaꞌmonnoho.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Nje hunoso olenoho. Ngko songo humaleso ngko Jisasɨꞌnji songo humaleno. Oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmo Jisasɨꞌnji Anɨtuꞌnjopo humayoso oso yakoloꞌnnyofoho.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Osoꞌno ngko huno hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Sɨmoꞌmjoso olenoho. Ngko olo hwaho lopo humahmꞌmo Anɨtuye syoho imeso ne engo mjɨmoꞌnɨmɨwesoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko pipi imnehono.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Olo hilo soꞌno ngko sɨmeho hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Ngko nopeꞌnɨꞌmeꞌno Jisasɨye ahwomomjo ango sopo humayoso olo hwaho loponjo humayo somo yakoloꞌnnyofoho.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmeꞌno ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Osoꞌno ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo sefoꞌmayo oso wopɨngofoho.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 I ngko oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji huno ole niyohi, Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo Anɨtuye syoho neꞌno mjɨmɨhwasi sekwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨmontonoho.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Oseso ngko sekumo apaꞌno seꞌmahonɨꞌmo sekwo ngkineꞌno sɨmonyo ikuji sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yofe wohoꞌnomantɨfeho.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 U, ngko sekumo moseꞌmasoꞌnjo ime sohonta sɨkuno huhwo huhwi sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno tɨfi inɨngkakuji wopɨngoꞌnohini fosyohumamno. Ose ifijoꞌmanji ngko sekumneꞌno hungkuno upaꞌnɨꞌmaleso olenoho. Sekwo sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji nomajokuꞌnɨngkuji sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwafɨkujoꞌno hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyantɨfeho. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye hungkuno nakwolaho selɨkujoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkuji kakoe hungkuno neꞌno wolutɨhwantɨfeho. Osoꞌno upaꞌnɨꞌmo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Sekwo oso paꞌnyo nomajokuꞌnɨngkuji sekwoe mango sohwamneꞌno iyoho masenonehoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Ose ikujoꞌno mango sohwa hofɨko nosehonɨngkuji huno ole uyono. Nakwo tɨkanomneꞌnwoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumentanɨngki uhwonalokuhwono. Oso hunoso Anɨtu kako sekwoe mango sohwamo uyɨmontonoho. I sekwo huno ole waseyono. Anɨtu kako sekumo sefoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwonji sekwo kakoꞌnji songo neꞌno humantokutnne kuyoho.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Sekwo aꞌamu Anɨtuꞌnji makotɨkuꞌnyo sokumo Anɨtu yahino hufaꞌu sekwoe sɨmeho wopɨngo semokiyoꞌne sejapmmentisofoho. Nomꞌne angaꞌno sejapeso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo sefoꞌmayoꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Nomꞌne sejopalokunjoso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno tohino womantɨfeho.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta sekwo ngkimo nto nohonɨmentohofofoho. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ujosoꞌno ikujoho paꞌnɨngo syoho yokumpohnꞌnyo imotefoho. I olohonta sekwo upoꞌnalokwofo. Ngko oso paꞌnyo neꞌno yonji olohonta tango neꞌno malokweno. Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontani yoꞌmayo tangoso hinjohoꞌnɨmo neꞌmalofoho.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.