Filipenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Filipai humawoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko Poulɨꞌnnonji Timoutiꞌnji nekwo Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoyaꞌi olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokuhwayo. Sekwo Hwe Engo Jisas Kɨlais oso huneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnnonji aꞌamu sekumo semokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentohofo sohwanji aꞌamu Anɨtuye syoho somneꞌno sefoꞌmawoꞌnɨngkohofo sohwatnneꞌno semtɨꞌmokiyalokuhwayo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mpohumo oloꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho. Osoꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ngko sekumneꞌno huno syasyefɨsyontnne sɨkuno somo ngko nje Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngko huno ole nto niyohi, Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho wopɨngo emaꞌmentiso sohwo oso syohoso neꞌno mjɨmopɨhwosi sekwoe honɨngkano wopɨngo imokuhwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako asomo poso sohonta Anɨtu oso syoho wopɨngoso moiꞌwo wesojwamoꞌmontonoho. Sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo humantɨfitnne kuyoho.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ngko sɨmeho sejopalokweno. Ngko sekumo hitoho sejopalokweso itoꞌnohinofoho. Hwapɨngoso ngko impoꞌangomo mohumayo sohonta ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo ulonji hungkuno hisoꞌno aꞌamu ngkimo ntohonɨngkahonɨngkofi ngko aku hungkuno ulahonɨngko hungkuno hiso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso hungkuno nehopeho ntɨmentisofoho. Oso hohosohontajo soꞌnji olohonta ngko impoꞌangomo humale lohontajoꞌnji sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmopɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi ngkineꞌno syonɨfɨsyontɨfi Mpohumo ngkineꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnontani nakwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoniꞌnwoho. Ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu kako kakoe wopɨngoso nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno ngko sekumneꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Anɨtu kako nje sɨmehomo tɨmo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako olo hungkuno selalokwe loso nehopeho huno uyohoho. Oso ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnantokunjoso nehopi sejopalokweso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais mtaꞌangofoho. Osoꞌno Jisas kako sekumneꞌno sejopalokuso hopa ngko sejopalokweno. Oseso ngko ole nɨmoꞌnɨmojoso wasehonɨmonneꞌno yohono.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mpohumo sekumneꞌno jomo ulalokwe loso olenoho. Sekwo Anɨtuꞌnji aꞌamu nomꞌneꞌntnneꞌno hitoho selofalokunjoso engo imoꞌnɨngkuhwasi neꞌno mjɨmopɨhwosi mɨkunɨmposo engo umoꞌnono. Osoꞌnji sekwo Anɨtumneꞌno huno engo tɨpemafɨkuji yoꞌmayo yahino soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ose syafɨsyɨkuji yahino wonyoangkafoꞌnohino somo huno syafɨsyɨkuji osomnohini uyɨmno. Osoꞌno Mpohumo sekumneꞌno ulalokweno. Ose ifijoꞌmanji sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo imoꞌnɨngkuji Jisas Kɨlais kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo kako ole selonefoho. Sekwo wopɨngoꞌnohini kuyoho. Wonyo honɨngkano aneꞌnjo kuyoho. Ose selonefoho.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ou, sekwo olopo nohumafɨkuji Jisas Kɨlais kakoꞌnohino kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosi sekwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Oso hohosohonta sekwoe humayo wopɨngoꞌnohino somo aꞌamu nosehonɨngkuji Anɨtuye yofe engo nohoꞌnomafɨkuji Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nje aꞌamu soku, ngko impoꞌangomo humale soꞌno sekwo huno ole seyɨhwoloho. Jisasɨye hungkuno wopɨngoso impoꞌangomo intoꞌnaweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ngkimo tango nɨꞌmahonjoso aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ngko impoꞌangomo humale kalohi nakwoe hwaho mokosyohumayo Sisa oso hwoe aꞌamu nehontohumayo hopiꞌnonohino sohwanji nomꞌne aꞌamu olopo humalofo sohwantnneꞌno Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo. Hofɨko huno ole uyohoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humaleno.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 I ngko impoꞌangomo humale soꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌe uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko impoꞌango somneꞌno iyoho ko unɨngkahonɨngki hofɨko ngkimo nohonɨmentohofo soꞌno hofɨko iyoho munyofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakineꞌno yokumpohnꞌnyo humalofo. Osoꞌno hofɨko aꞌamu somneꞌno iyoho miyoꞌnjo yontɨfi Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo ulalokwofo.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Osoꞌno hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ngkimo woniyokolofantɨfi hofɨko ngkimo tango wontopantɨfi yontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ntoꞌno mulalokuyohofo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Huno ose ko syofɨsyahonɨngkofi ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo oso hwanji aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨko Jisasɨye hungkuno hoꞌnɨmɨwahonjo soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Oso hiso olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌno wamjɨmoꞌnɨꞌmontefoho.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Olo hisoꞌno ngko huno niyohoho. Sɨkuno huhwo huhwi sekwo Anɨtu ngkimo nɨfoꞌmayoꞌne jomo ulahonɨngkofi Jisas Kɨlaisɨye Towahuno nɨsosofitofahonjo soꞌno yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngkimo wopɨngo ntohofantofoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko yoꞌmayo iꞌmeso ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno soꞌno yokumpohnꞌnyo lohoꞌmne hopaso yokumpohnꞌnyo neꞌno walohoꞌmonnoho. Yoꞌmayo syoho Anɨtu ntapɨwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohini uyɨmonneꞌno yohono. Olohontaꞌnji yoꞌmayo iꞌmeꞌno Jisas Kɨlaisɨye yofe engo imoꞌnoneꞌenji yalokweno. Ihwoni, ngko poyo peꞌnɨꞌmo, u songo humahmꞌmeꞌno ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko Jisasɨye yofe wohoꞌnomaꞌmonnoho.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nje hunoso olenoho. Ngko songo humaleso ngko Jisasɨꞌnji songo humaleno. Oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmo Jisasɨꞌnji Anɨtuꞌnjopo humayoso oso yakoloꞌnnyofoho.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Osoꞌno ngko huno hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Sɨmoꞌmjoso olenoho. Ngko olo hwaho lopo humahmꞌmo Anɨtuye syoho imeso ne engo mjɨmoꞌnɨmɨwesoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko pipi imnehono.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Olo hilo soꞌno ngko sɨmeho hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Ngko nopeꞌnɨꞌmeꞌno Jisasɨye ahwomomjo ango sopo humayoso olo hwaho loponjo humayo somo yakoloꞌnnyofoho.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmeꞌno ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Osoꞌno ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo sefoꞌmayo oso wopɨngofoho.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 I ngko oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji huno ole niyohi, Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo Anɨtuye syoho neꞌno mjɨmɨhwasi sekwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨmontonoho.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Oseso ngko sekumo apaꞌno seꞌmahonɨꞌmo sekwo ngkineꞌno sɨmonyo ikuji sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yofe wohoꞌnomantɨfeho.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 U, ngko sekumo moseꞌmasoꞌnjo ime sohonta sɨkuno huhwo huhwi sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno tɨfi inɨngkakuji wopɨngoꞌnohini fosyohumamno. Ose ifijoꞌmanji ngko sekumneꞌno hungkuno upaꞌnɨꞌmaleso olenoho. Sekwo sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji nomajokuꞌnɨngkuji sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwafɨkujoꞌno hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyantɨfeho. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye hungkuno nakwolaho selɨkujoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkuji kakoe hungkuno neꞌno wolutɨhwantɨfeho. Osoꞌno upaꞌnɨꞌmo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Sekwo oso paꞌnyo nomajokuꞌnɨngkuji sekwoe mango sohwamneꞌno iyoho masenonehoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Ose ikujoꞌno mango sohwa hofɨko nosehonɨngkuji huno ole uyono. Nakwo tɨkanomneꞌnwoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumentanɨngki uhwonalokuhwono. Oso hunoso Anɨtu kako sekwoe mango sohwamo uyɨmontonoho. I sekwo huno ole waseyono. Anɨtu kako sekumo sefoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwonji sekwo kakoꞌnji songo neꞌno humantokutnne kuyoho.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Sekwo aꞌamu Anɨtuꞌnji makotɨkuꞌnyo sokumo Anɨtu yahino hufaꞌu sekwoe sɨmeho wopɨngo semokiyoꞌne sejapmmentisofoho. Nomꞌne angaꞌno sejapeso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo sefoꞌmayoꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Nomꞌne sejopalokunjoso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno tohino womantɨfeho.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta sekwo ngkimo nto nohonɨmentohofofoho. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ujosoꞌno ikujoho paꞌnɨngo syoho yokumpohnꞌnyo imotefoho. I olohonta sekwo upoꞌnalokwofo. Ngko oso paꞌnyo neꞌno yonji olohonta tango neꞌno malokweno. Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontani yoꞌmayo tangoso hinjohoꞌnɨmo neꞌmalofoho.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.