Filipenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Filipai humawoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko Poulɨꞌnnonji Timoutiꞌnji nekwo Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoyaꞌi olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokuhwayo. Sekwo Hwe Engo Jisas Kɨlais oso huneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnnonji aꞌamu sekumo semokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentohofo sohwanji aꞌamu Anɨtuye syoho somneꞌno sefoꞌmawoꞌnɨngkohofo sohwatnneꞌno semtɨꞌmokiyalokuhwayo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mpohumo oloꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho. Osoꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ngko sekumneꞌno huno syasyefɨsyontnne sɨkuno somo ngko nje Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngko huno ole nto niyohi, Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho wopɨngo emaꞌmentiso sohwo oso syohoso neꞌno mjɨmopɨhwosi sekwoe honɨngkano wopɨngo imokuhwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako asomo poso sohonta Anɨtu oso syoho wopɨngoso moiꞌwo wesojwamoꞌmontonoho. Sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo humantɨfitnne kuyoho.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ngko sɨmeho sejopalokweno. Ngko sekumo hitoho sejopalokweso itoꞌnohinofoho. Hwapɨngoso ngko impoꞌangomo mohumayo sohonta ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo ulonji hungkuno hisoꞌno aꞌamu ngkimo ntohonɨngkahonɨngkofi ngko aku hungkuno ulahonɨngko hungkuno hiso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso hungkuno nehopeho ntɨmentisofoho. Oso hohosohontajo soꞌnji olohonta ngko impoꞌangomo humale lohontajoꞌnji sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmopɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi ngkineꞌno syonɨfɨsyontɨfi Mpohumo ngkineꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnontani nakwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoniꞌnwoho. Ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu kako kakoe wopɨngoso nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno ngko sekumneꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Anɨtu kako nje sɨmehomo tɨmo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako olo hungkuno selalokwe loso nehopeho huno uyohoho. Oso ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnantokunjoso nehopi sejopalokweso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais mtaꞌangofoho. Osoꞌno Jisas kako sekumneꞌno sejopalokuso hopa ngko sejopalokweno. Oseso ngko ole nɨmoꞌnɨmojoso wasehonɨmonneꞌno yohono.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Mpohumo sekumneꞌno jomo ulalokwe loso olenoho. Sekwo Anɨtuꞌnji aꞌamu nomꞌneꞌntnneꞌno hitoho selofalokunjoso engo imoꞌnɨngkuhwasi neꞌno mjɨmopɨhwosi mɨkunɨmposo engo umoꞌnono. Osoꞌnji sekwo Anɨtumneꞌno huno engo tɨpemafɨkuji yoꞌmayo yahino soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ose syafɨsyɨkuji yahino wonyoangkafoꞌnohino somo huno syafɨsyɨkuji osomnohini uyɨmno. Osoꞌno Mpohumo sekumneꞌno ulalokweno. Ose ifijoꞌmanji sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo imoꞌnɨngkuji Jisas Kɨlais kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo kako ole selonefoho. Sekwo wopɨngoꞌnohini kuyoho. Wonyo honɨngkano aneꞌnjo kuyoho. Ose selonefoho.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ou, sekwo olopo nohumafɨkuji Jisas Kɨlais kakoꞌnohino kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosi sekwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Oso hohosohonta sekwoe humayo wopɨngoꞌnohino somo aꞌamu nosehonɨngkuji Anɨtuye yofe engo nohoꞌnomafɨkuji Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nje aꞌamu soku, ngko impoꞌangomo humale soꞌno sekwo huno ole seyɨhwoloho. Jisasɨye hungkuno wopɨngoso impoꞌangomo intoꞌnaweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ngkimo tango nɨꞌmahonjoso aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ngko impoꞌangomo humale kalohi nakwoe hwaho mokosyohumayo Sisa oso hwoe aꞌamu nehontohumayo hopiꞌnonohino sohwanji nomꞌne aꞌamu olopo humalofo sohwantnneꞌno Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo. Hofɨko huno ole uyohoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humaleno.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 I ngko impoꞌangomo humale soꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌe uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko impoꞌango somneꞌno iyoho ko unɨngkahonɨngki hofɨko ngkimo nohonɨmentohofo soꞌno hofɨko iyoho munyofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakineꞌno yokumpohnꞌnyo humalofo. Osoꞌno hofɨko aꞌamu somneꞌno iyoho miyoꞌnjo yontɨfi Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo ulalokwofo.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Osoꞌno hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ngkimo woniyokolofantɨfi hofɨko ngkimo tango wontopantɨfi yontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ntoꞌno mulalokuyohofo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Huno ose ko syofɨsyahonɨngkofi ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo oso hwanji aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨko Jisasɨye hungkuno hoꞌnɨmɨwahonjo soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Oso hiso olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌno wamjɨmoꞌnɨꞌmontefoho.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Olo hisoꞌno ngko huno niyohoho. Sɨkuno huhwo huhwi sekwo Anɨtu ngkimo nɨfoꞌmayoꞌne jomo ulahonɨngkofi Jisas Kɨlaisɨye Towahuno nɨsosofitofahonjo soꞌno yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngkimo wopɨngo ntohofantofoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko yoꞌmayo iꞌmeso ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno soꞌno yokumpohnꞌnyo lohoꞌmne hopaso yokumpohnꞌnyo neꞌno walohoꞌmonnoho. Yoꞌmayo syoho Anɨtu ntapɨwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohini uyɨmonneꞌno yohono. Olohontaꞌnji yoꞌmayo iꞌmeꞌno Jisas Kɨlaisɨye yofe engo imoꞌnoneꞌenji yalokweno. Ihwoni, ngko poyo peꞌnɨꞌmo, u songo humahmꞌmeꞌno ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko Jisasɨye yofe wohoꞌnomaꞌmonnoho.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nje hunoso olenoho. Ngko songo humaleso ngko Jisasɨꞌnji songo humaleno. Oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmo Jisasɨꞌnji Anɨtuꞌnjopo humayoso oso yakoloꞌnnyofoho.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Osoꞌno ngko huno hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Sɨmoꞌmjoso olenoho. Ngko olo hwaho lopo humahmꞌmo Anɨtuye syoho imeso ne engo mjɨmoꞌnɨmɨwesoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko pipi imnehono.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Olo hilo soꞌno ngko sɨmeho hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Ngko nopeꞌnɨꞌmeꞌno Jisasɨye ahwomomjo ango sopo humayoso olo hwaho loponjo humayo somo yakoloꞌnnyofoho.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmeꞌno ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Osoꞌno ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo sefoꞌmayo oso wopɨngofoho.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 I ngko oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji huno ole niyohi, Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo Anɨtuye syoho neꞌno mjɨmɨhwasi sekwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨmontonoho.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Oseso ngko sekumo apaꞌno seꞌmahonɨꞌmo sekwo ngkineꞌno sɨmonyo ikuji sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yofe wohoꞌnomantɨfeho.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 U, ngko sekumo moseꞌmasoꞌnjo ime sohonta sɨkuno huhwo huhwi sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno tɨfi inɨngkakuji wopɨngoꞌnohini fosyohumamno. Ose ifijoꞌmanji ngko sekumneꞌno hungkuno upaꞌnɨꞌmaleso olenoho. Sekwo sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji nomajokuꞌnɨngkuji sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwafɨkujoꞌno hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyantɨfeho. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye hungkuno nakwolaho selɨkujoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkuji kakoe hungkuno neꞌno wolutɨhwantɨfeho. Osoꞌno upaꞌnɨꞌmo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Sekwo oso paꞌnyo nomajokuꞌnɨngkuji sekwoe mango sohwamneꞌno iyoho masenonehoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Ose ikujoꞌno mango sohwa hofɨko nosehonɨngkuji huno ole uyono. Nakwo tɨkanomneꞌnwoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumentanɨngki uhwonalokuhwono. Oso hunoso Anɨtu kako sekwoe mango sohwamo uyɨmontonoho. I sekwo huno ole waseyono. Anɨtu kako sekumo sefoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwonji sekwo kakoꞌnji songo neꞌno humantokutnne kuyoho.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sekwo aꞌamu Anɨtuꞌnji makotɨkuꞌnyo sokumo Anɨtu yahino hufaꞌu sekwoe sɨmeho wopɨngo semokiyoꞌne sejapmmentisofoho. Nomꞌne angaꞌno sejapeso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo sefoꞌmayoꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Nomꞌne sejopalokunjoso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno tohino womantɨfeho.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta sekwo ngkimo nto nohonɨmentohofofoho. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ujosoꞌno ikujoho paꞌnɨngo syoho yokumpohnꞌnyo imotefoho. I olohonta sekwo upoꞌnalokwofo. Ngko oso paꞌnyo neꞌno yonji olohonta tango neꞌno malokweno. Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontani yoꞌmayo tangoso hinjohoꞌnɨmo neꞌmalofoho.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.