Filipenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Filipai humawoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko Poulɨꞌnnonji Timoutiꞌnji nekwo Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoyaꞌi olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokuhwayo. Sekwo Hwe Engo Jisas Kɨlais oso huneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnnonji aꞌamu sekumo semokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentohofo sohwanji aꞌamu Anɨtuye syoho somneꞌno sefoꞌmawoꞌnɨngkohofo sohwatnneꞌno semtɨꞌmokiyalokuhwayo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mpohumo oloꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho. Osoꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngko sekumneꞌno huno syasyefɨsyontnne sɨkuno somo ngko nje Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ngko huno ole nto niyohi, Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho wopɨngo emaꞌmentiso sohwo oso syohoso neꞌno mjɨmopɨhwosi sekwoe honɨngkano wopɨngo imokuhwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako asomo poso sohonta Anɨtu oso syoho wopɨngoso moiꞌwo wesojwamoꞌmontonoho. Sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo humantɨfitnne kuyoho.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ngko sɨmeho sejopalokweno. Ngko sekumo hitoho sejopalokweso itoꞌnohinofoho. Hwapɨngoso ngko impoꞌangomo mohumayo sohonta ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo ulonji hungkuno hisoꞌno aꞌamu ngkimo ntohonɨngkahonɨngkofi ngko aku hungkuno ulahonɨngko hungkuno hiso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso hungkuno nehopeho ntɨmentisofoho. Oso hohosohontajo soꞌnji olohonta ngko impoꞌangomo humale lohontajoꞌnji sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmopɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi ngkineꞌno syonɨfɨsyontɨfi Mpohumo ngkineꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnontani nakwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoniꞌnwoho. Ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu kako kakoe wopɨngoso nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno ngko sekumneꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Anɨtu kako nje sɨmehomo tɨmo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako olo hungkuno selalokwe loso nehopeho huno uyohoho. Oso ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnantokunjoso nehopi sejopalokweso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais mtaꞌangofoho. Osoꞌno Jisas kako sekumneꞌno sejopalokuso hopa ngko sejopalokweno. Oseso ngko ole nɨmoꞌnɨmojoso wasehonɨmonneꞌno yohono.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Mpohumo sekumneꞌno jomo ulalokwe loso olenoho. Sekwo Anɨtuꞌnji aꞌamu nomꞌneꞌntnneꞌno hitoho selofalokunjoso engo imoꞌnɨngkuhwasi neꞌno mjɨmopɨhwosi mɨkunɨmposo engo umoꞌnono. Osoꞌnji sekwo Anɨtumneꞌno huno engo tɨpemafɨkuji yoꞌmayo yahino soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ose syafɨsyɨkuji yahino wonyoangkafoꞌnohino somo huno syafɨsyɨkuji osomnohini uyɨmno. Osoꞌno Mpohumo sekumneꞌno ulalokweno. Ose ifijoꞌmanji sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo imoꞌnɨngkuji Jisas Kɨlais kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo kako ole selonefoho. Sekwo wopɨngoꞌnohini kuyoho. Wonyo honɨngkano aneꞌnjo kuyoho. Ose selonefoho.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ou, sekwo olopo nohumafɨkuji Jisas Kɨlais kakoꞌnohino kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosi sekwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Oso hohosohonta sekwoe humayo wopɨngoꞌnohino somo aꞌamu nosehonɨngkuji Anɨtuye yofe engo nohoꞌnomafɨkuji Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nje aꞌamu soku, ngko impoꞌangomo humale soꞌno sekwo huno ole seyɨhwoloho. Jisasɨye hungkuno wopɨngoso impoꞌangomo intoꞌnaweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ngkimo tango nɨꞌmahonjoso aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ngko impoꞌangomo humale kalohi nakwoe hwaho mokosyohumayo Sisa oso hwoe aꞌamu nehontohumayo hopiꞌnonohino sohwanji nomꞌne aꞌamu olopo humalofo sohwantnneꞌno Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo. Hofɨko huno ole uyohoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humaleno.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 I ngko impoꞌangomo humale soꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌe uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko impoꞌango somneꞌno iyoho ko unɨngkahonɨngki hofɨko ngkimo nohonɨmentohofo soꞌno hofɨko iyoho munyofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakineꞌno yokumpohnꞌnyo humalofo. Osoꞌno hofɨko aꞌamu somneꞌno iyoho miyoꞌnjo yontɨfi Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo ulalokwofo.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Osoꞌno hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ngkimo woniyokolofantɨfi hofɨko ngkimo tango wontopantɨfi yontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ntoꞌno mulalokuyohofo.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Huno ose ko syofɨsyahonɨngkofi ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo oso hwanji aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨko Jisasɨye hungkuno hoꞌnɨmɨwahonjo soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Oso hiso olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌno wamjɨmoꞌnɨꞌmontefoho.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Olo hisoꞌno ngko huno niyohoho. Sɨkuno huhwo huhwi sekwo Anɨtu ngkimo nɨfoꞌmayoꞌne jomo ulahonɨngkofi Jisas Kɨlaisɨye Towahuno nɨsosofitofahonjo soꞌno yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngkimo wopɨngo ntohofantofoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko yoꞌmayo iꞌmeso ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno soꞌno yokumpohnꞌnyo lohoꞌmne hopaso yokumpohnꞌnyo neꞌno walohoꞌmonnoho. Yoꞌmayo syoho Anɨtu ntapɨwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohini uyɨmonneꞌno yohono. Olohontaꞌnji yoꞌmayo iꞌmeꞌno Jisas Kɨlaisɨye yofe engo imoꞌnoneꞌenji yalokweno. Ihwoni, ngko poyo peꞌnɨꞌmo, u songo humahmꞌmeꞌno ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko Jisasɨye yofe wohoꞌnomaꞌmonnoho.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nje hunoso olenoho. Ngko songo humaleso ngko Jisasɨꞌnji songo humaleno. Oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmo Jisasɨꞌnji Anɨtuꞌnjopo humayoso oso yakoloꞌnnyofoho.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Osoꞌno ngko huno hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Sɨmoꞌmjoso olenoho. Ngko olo hwaho lopo humahmꞌmo Anɨtuye syoho imeso ne engo mjɨmoꞌnɨmɨwesoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko pipi imnehono.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Olo hilo soꞌno ngko sɨmeho hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Ngko nopeꞌnɨꞌmeꞌno Jisasɨye ahwomomjo ango sopo humayoso olo hwaho loponjo humayo somo yakoloꞌnnyofoho.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmeꞌno ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Osoꞌno ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo sefoꞌmayo oso wopɨngofoho.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 I ngko oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji huno ole niyohi, Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo Anɨtuye syoho neꞌno mjɨmɨhwasi sekwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨmontonoho.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Oseso ngko sekumo apaꞌno seꞌmahonɨꞌmo sekwo ngkineꞌno sɨmonyo ikuji sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yofe wohoꞌnomantɨfeho.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 U, ngko sekumo moseꞌmasoꞌnjo ime sohonta sɨkuno huhwo huhwi sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno tɨfi inɨngkakuji wopɨngoꞌnohini fosyohumamno. Ose ifijoꞌmanji ngko sekumneꞌno hungkuno upaꞌnɨꞌmaleso olenoho. Sekwo sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji nomajokuꞌnɨngkuji sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwafɨkujoꞌno hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyantɨfeho. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye hungkuno nakwolaho selɨkujoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkuji kakoe hungkuno neꞌno wolutɨhwantɨfeho. Osoꞌno upaꞌnɨꞌmo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Sekwo oso paꞌnyo nomajokuꞌnɨngkuji sekwoe mango sohwamneꞌno iyoho masenonehoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Ose ikujoꞌno mango sohwa hofɨko nosehonɨngkuji huno ole uyono. Nakwo tɨkanomneꞌnwoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumentanɨngki uhwonalokuhwono. Oso hunoso Anɨtu kako sekwoe mango sohwamo uyɨmontonoho. I sekwo huno ole waseyono. Anɨtu kako sekumo sefoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwonji sekwo kakoꞌnji songo neꞌno humantokutnne kuyoho.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sekwo aꞌamu Anɨtuꞌnji makotɨkuꞌnyo sokumo Anɨtu yahino hufaꞌu sekwoe sɨmeho wopɨngo semokiyoꞌne sejapmmentisofoho. Nomꞌne angaꞌno sejapeso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo sefoꞌmayoꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Nomꞌne sejopalokunjoso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno tohino womantɨfeho.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta sekwo ngkimo nto nohonɨmentohofofoho. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ujosoꞌno ikujoho paꞌnɨngo syoho yokumpohnꞌnyo imotefoho. I olohonta sekwo upoꞌnalokwofo. Ngko oso paꞌnyo neꞌno yonji olohonta tango neꞌno malokweno. Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontani yoꞌmayo tangoso hinjohoꞌnɨmo neꞌmalofoho.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.