Filipenses 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Filipai humawoꞌnɨngkohofo somneꞌno ngko Poulɨꞌnnonji Timoutiꞌnji nekwo Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoyaꞌi olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokuhwayo. Sekwo Hwe Engo Jisas Kɨlais oso huneꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnnonji aꞌamu sekumo semokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentohofo sohwanji aꞌamu Anɨtuye syoho somneꞌno sefoꞌmawoꞌnɨngkohofo sohwatnneꞌno semtɨꞌmokiyalokuhwayo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mpohumo oloꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo wopɨngo selohofohosɨsi sekwoe sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho. Osoꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwoyo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngko sekumneꞌno huno syasyefɨsyontnne sɨkuno somo ngko nje Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngko huno ole nto niyohi, Anɨtu kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho wopɨngo emaꞌmentiso sohwo oso syohoso neꞌno mjɨmopɨhwosi sekwoe honɨngkano wopɨngo imokuhwosi nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako asomo poso sohonta Anɨtu oso syoho wopɨngoso moiꞌwo wesojwamoꞌmontonoho. Sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo humantɨfitnne kuyoho.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ngko sɨmeho sejopalokweno. Ngko sekumo hitoho sejopalokweso itoꞌnohinofoho. Hwapɨngoso ngko impoꞌangomo mohumayo sohonta ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamu somo ulonji hungkuno hisoꞌno aꞌamu ngkimo ntohonɨngkahonɨngkofi ngko aku hungkuno ulahonɨngko hungkuno hiso yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Oseso hungkuno nehopeho ntɨmentisofoho. Oso hohosohontajo soꞌnji olohonta ngko impoꞌangomo humale lohontajoꞌnji sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmopɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi ngkineꞌno syonɨfɨsyontɨfi Mpohumo ngkineꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnontani nakwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngoso aꞌamumo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoniꞌnwoho. Ose humentanɨngkuhwoni Anɨtu kako kakoe wopɨngoso nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno ngko sekumneꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Anɨtu kako nje sɨmehomo tɨmo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako olo hungkuno selalokwe loso nehopeho huno uyohoho. Oso ngko sekumneꞌno nɨmoꞌnantokunjoso nehopi sejopalokweso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais mtaꞌangofoho. Osoꞌno Jisas kako sekumneꞌno sejopalokuso hopa ngko sejopalokweno. Oseso ngko ole nɨmoꞌnɨmojoso wasehonɨmonneꞌno yohono.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mpohumo sekumneꞌno jomo ulalokwe loso olenoho. Sekwo Anɨtuꞌnji aꞌamu nomꞌneꞌntnneꞌno hitoho selofalokunjoso engo imoꞌnɨngkuhwasi neꞌno mjɨmopɨhwosi mɨkunɨmposo engo umoꞌnono. Osoꞌnji sekwo Anɨtumneꞌno huno engo tɨpemafɨkuji yoꞌmayo yahino soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ose syafɨsyɨkuji yahino wonyoangkafoꞌnohino somo huno syafɨsyɨkuji osomnohini uyɨmno. Osoꞌno Mpohumo sekumneꞌno ulalokweno. Ose ifijoꞌmanji sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo imoꞌnɨngkuji Jisas Kɨlais kako aꞌamufe hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo kako ole selonefoho. Sekwo wopɨngoꞌnohini kuyoho. Wonyo honɨngkano aneꞌnjo kuyoho. Ose selonefoho.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ou, sekwo olopo nohumafɨkuji Jisas Kɨlais kakoꞌnohino kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosi sekwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyantɨfeho. Oso hohosohonta sekwoe humayo wopɨngoꞌnohino somo aꞌamu nosehonɨngkuji Anɨtuye yofe engo nohoꞌnomafɨkuji Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nje aꞌamu soku, ngko impoꞌangomo humale soꞌno sekwo huno ole seyɨhwoloho. Jisasɨye hungkuno wopɨngoso impoꞌangomo intoꞌnaweho. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ngkimo tango nɨꞌmahonjoso aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ngko impoꞌangomo humale kalohi nakwoe hwaho mokosyohumayo Sisa oso hwoe aꞌamu nehontohumayo hopiꞌnonohino sohwanji nomꞌne aꞌamu olopo humalofo sohwantnneꞌno Jisasɨye hungkunomo upoꞌnalokwofo. Hofɨko huno ole uyohoho. Ngko Jisas Kɨlaisɨye syoho ulohofiyɨwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humaleno.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 I ngko impoꞌangomo humale soꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌe uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko impoꞌango somneꞌno iyoho ko unɨngkahonɨngki hofɨko ngkimo nohonɨmentohofo soꞌno hofɨko iyoho munyofoho. Osoꞌno hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakineꞌno yokumpohnꞌnyo humalofo. Osoꞌno hofɨko aꞌamu somneꞌno iyoho miyoꞌnjo yontɨfi Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo ulalokwofo.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Osoꞌno hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ngkimo woniyokolofantɨfi hofɨko ngkimo tango wontopantɨfi yontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ntoꞌno mulalokuyohofo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Huno ose ko syofɨsyahonɨngkofi ngko sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyo oso hwanji aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo sohwanji hofɨko Jisasɨye hungkuno hoꞌnɨmɨwahonjo soꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. Oso hiso olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌno wamjɨmoꞌnɨꞌmontefoho.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Olo hisoꞌno ngko huno niyohoho. Sɨkuno huhwo huhwi sekwo Anɨtu ngkimo nɨfoꞌmayoꞌne jomo ulahonɨngkofi Jisas Kɨlaisɨye Towahuno nɨsosofitofahonjo soꞌno yoꞌmayo tango nɨꞌmanteso ngkimo wopɨngo ntohofantofoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 I ngko olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko yoꞌmayo iꞌmeso ngko wonɨmango mannonehoho. Oꞌo, ngko Jisas Kɨlaisɨye hungkuno soꞌno yokumpohnꞌnyo lohoꞌmne hopaso yokumpohnꞌnyo neꞌno walohoꞌmonnoho. Yoꞌmayo syoho Anɨtu ntapɨwoꞌnɨngkisoso itoꞌnohini uyɨmonneꞌno yohono. Olohontaꞌnji yoꞌmayo iꞌmeꞌno Jisas Kɨlaisɨye yofe engo imoꞌnoneꞌenji yalokweno. Ihwoni, ngko poyo peꞌnɨꞌmo, u songo humahmꞌmeꞌno ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko Jisasɨye yofe wohoꞌnomaꞌmonnoho.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Nje hunoso olenoho. Ngko songo humaleso ngko Jisasɨꞌnji songo humaleno. Oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmo Jisasɨꞌnji Anɨtuꞌnjopo humayoso oso yakoloꞌnnyofoho.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Osoꞌno ngko huno hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Sɨmoꞌmjoso olenoho. Ngko olo hwaho lopo humahmꞌmo Anɨtuye syoho imeso ne engo mjɨmoꞌnɨmɨwesoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko pipi imnehono.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Olo hilo soꞌno ngko sɨmeho hufaꞌuꞌnjo hwoꞌnyoho. Ngko nopeꞌnɨꞌmeꞌno Jisasɨye ahwomomjo ango sopo humayoso olo hwaho loponjo humayo somo yakoloꞌnnyofoho.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 I osoꞌno ngko poyo peꞌnɨꞌmeꞌno ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Osoꞌno ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo sefoꞌmayo oso wopɨngofoho.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 I ngko oso hisoꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji huno ole niyohi, Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo Anɨtuye syoho neꞌno mjɨmɨhwasi sekwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmeho wopɨngo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨmontonoho.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Oseso ngko sekumo apaꞌno seꞌmahonɨꞌmo sekwo ngkineꞌno sɨmonyo ikuji sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yofe wohoꞌnomantɨfeho.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 U, ngko sekumo moseꞌmasoꞌnjo ime sohonta sɨkuno huhwo huhwi sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno tɨfi inɨngkakuji wopɨngoꞌnohini fosyohumamno. Ose ifijoꞌmanji ngko sekumneꞌno hungkuno upaꞌnɨꞌmaleso olenoho. Sekwo sɨmeho angaꞌnohino soꞌnji nomajokuꞌnɨngkuji sekwo Anɨtuye hungkuno aꞌamu somo lutɨhwafɨkujoꞌno hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyantɨfeho. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye hungkuno nakwolaho selɨkujoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofɨkuji kakoe hungkuno neꞌno wolutɨhwantɨfeho. Osoꞌno upaꞌnɨꞌmo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Sekwo oso paꞌnyo nomajokuꞌnɨngkuji sekwoe mango sohwamneꞌno iyoho masenonehoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno. Ose ikujoꞌno mango sohwa hofɨko nosehonɨngkuji huno ole uyono. Nakwo tɨkanomneꞌnwoho. Hwapɨngoso Anɨtu kako hofɨkimo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumentanɨngki uhwonalokuhwono. Oso hunoso Anɨtu kako sekwoe mango sohwamo uyɨmontonoho. I sekwo huno ole waseyono. Anɨtu kako sekumo sefoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwonji sekwo kakoꞌnji songo neꞌno humantokutnne kuyoho.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sekwo aꞌamu Anɨtuꞌnji makotɨkuꞌnyo sokumo Anɨtu yahino hufaꞌu sekwoe sɨmeho wopɨngo semokiyoꞌne sejapmmentisofoho. Nomꞌne angaꞌno sejapeso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo sefoꞌmayoꞌne somo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo. Nomꞌne sejopalokunjoso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno tohino womantɨfeho.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Hohonta ngko sekwoꞌnji humamentohe sohonta sekwo ngkimo nto nohonɨmentohofofoho. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamumo ujosoꞌno ikujoho paꞌnɨngo syoho yokumpohnꞌnyo imotefoho. I olohonta sekwo upoꞌnalokwofo. Ngko oso paꞌnyo neꞌno yonji olohonta tango neꞌno malokweno. Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Sekwo ngkoꞌnji majopohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontani yoꞌmayo tangoso hinjohoꞌnɨmo neꞌmalofoho.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.