Filemom 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 U nje nɨngkwahwo Filemoun, nje hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ngko Poulɨꞌni nekwoe nɨngkwahwo Timoutiꞌnji nohumentayo kikineꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokuhwoyo. Ngko aꞌamumo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ulɨmale soꞌno hofɨko ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumalofofoho. U Filemoun kɨko nekwoꞌnji Anɨtumneꞌno syoho afa hwosoho. Nekwo sɨmeho kijopalokuhwoyo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nekwoe hungkuno loso olo aꞌamu lomo uhwojalokuhwoyo. Nekwoe nampohwo Apiyaꞌnji Akiposɨꞌnjoho. Akipos ngko paꞌnyo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofonto Anɨtuye hungkuno lutɨhwalofoho. Nomꞌne aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawentɨfi jɨje angomo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo hungkuno loso mtɨꞌmokalokuhwayo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo selohofosɨsi sɨmeho pompengo wosejopanjiyoho.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nje nɨngkwahwo Filemoun, ngko Anɨtumo jomo ulontnne sohonta ngko kikineꞌno isamoyoka mɨkunɨmposo ulɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Hwapɨngoso ole, Olo hungkuno loso upaꞌnɨmalefoho. Kɨko nakwoe Hwe Engo Jisas osohumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyonji aꞌamu Jisas sohumo inɨngkuwoꞌnɨngkohofo osoꞌntnneꞌno sɨmeho uyalokuno. Osoꞌno Mpohumo isamoyoka ulalokweno.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnɨngkuhwasi foꞌmaꞌnososo yoꞌmayo wonyoangkafo Jisas Kɨlais nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo huno itoꞌno naisoso itoꞌnohini wokemokosyohumantanoho. Osoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Filemoun kɨko aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo sɨmeho engo uyalokuno soꞌno ngkimo yokumpohnꞌnyo nɨsosofitofonji nje sɨmeho wopɨngo kɨko nɨmokuwoꞌnɨngkino hwosoho. Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohinoso kikineꞌno syakufɨsyontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Osoꞌno Ounesimosɨmneꞌno wakilohonɨmonneꞌno yohono. Kako nje hwomu paꞌnyo imoꞌnɨngkiso hweho. Impoꞌangomo nohumanji Anɨtuye hungkunoso Ounesimosɨmo ulahonɨngko hungkuno hiloso kako sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye aꞌamu imoꞌnɨmasofoho. Osoꞌno ngko kanɨngkwohwo paꞌnyo humaleno.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Oso hwe huhwo sohwo Ounesimosɨyo kakoe yofe hwapɨngoso olenoho. Foꞌmayoꞌnefoho. I hohonta Ounesimos kako jɨje syoho kilohofimentiso sohonta kako wonyo kilohoꞌmentisofoho. I olohonta kako kɨkoꞌnji ngkoꞌnji syoho wonyoangkafo elohofiyo hweho. Kako wefoꞌmaꞌmontonoho.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 — ausente —
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 — ausente —
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 — ausente —
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 — ausente —
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kɨko ngkimo Anɨtuye syohomneꞌno nje tatohwo hwosoho syonɨfɨsyɨwoꞌnɨngkinoꞌmanji kɨko ngkimo ntohofɨwoꞌnɨngkino hopaso kɨko Ounesimosɨmo ulohofo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Hohonta kako kikimo wonyo pipi kilohoꞌmentisoꞌmanji kɨko ngkineꞌno oso hisoꞌno hungkuno filɨhwajo. Ngko jɨje yoꞌmayo soꞌno kikimo aku wokijapmmo.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ngko Poulɨꞌni yoꞌmayoso aku wokijapmneꞌno nehopi kilalokweno. U kɨko uhwonyo. Olo hungkuno loso nje ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Ngko jɨje hunomo huno makufohotoꞌmnehono. Hohonta ngko Anɨtuye hungkuno lokitɨhwahonɨngko kɨko olo hungkuno hilo somo sɨmeho hiꞌntnnono umentohino soꞌno kɨko songo neꞌno humayoꞌneso maꞌmentohinofoho. I oso hungkuno kilɨmentohe soꞌno kɨko ngkimo aku peho ntapmmentohinoto. Awonoho. Oso hisoꞌno ngko huno makufohotoꞌmnehono.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 U nje nɨngkwahwo, kɨko ngkoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ntnneꞌno syafɨsyohoji kɨko Ounesimosɨmo itoꞌno mokosyohumaho. Kɨko ose isoso nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnɨmontonoho.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Olo hungkuno ngko kikimneꞌno mtɨꞌmokuyohojalokwe loso kɨko uhwonɨngkohoji haloho pesoꞌno ngko huno niyohoho. Ounesimosɨmneꞌno yahino wopɨngo kɨko ulohofo soꞌno kilohe somo tɨfi inɨngkahuji oso mtaꞌni kɨko yoꞌmayo yahino wopɨngo neꞌno mjɨmɨsoso jɨje yahino wopɨngoso nje hungkuno kilohe loso jɨje hunoso nje hunomo wonɨyakoloꞌmonnoho.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Nomꞌne hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ounesimos kikimo kuꞌmaso sohonta kɨko ngkineꞌno ango angaꞌno itoꞌno fesyohumaho. Hwapɨngoso sekwo ngkineꞌno Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hontohumaleno. Anɨtu sekuyepono ngkimo asomo wonɨhwajono ntnneꞌno yalokweno.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epeefɨlos kakoꞌnji ngko ntnneꞌno Kɨlais Jisasɨye syohomneꞌno impoꞌangomo humalohwoyo. Kako kikimneꞌno nje aꞌamu hweho lonto huno syokufɨsyalofoho.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Aꞌamu nomꞌne sohwa ngkoꞌnji Anɨtuye syoho yalokuhwone sohwa kikimneꞌno nakwoe aꞌamu hweho kilalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa ole, Mak, Alisɨtakos, Ntemas, Luk. Osohwa kikimneꞌno syokufɨsyalokwofo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Nje hungkuno tɨfo osohopeho.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.