Filemom 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U nje nɨngkwahwo Filemoun, nje hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ngko Poulɨꞌni nekwoe nɨngkwahwo Timoutiꞌnji nohumentayo kikineꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokuhwoyo. Ngko aꞌamumo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ulɨmale soꞌno hofɨko ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumalofofoho. U Filemoun kɨko nekwoꞌnji Anɨtumneꞌno syoho afa hwosoho. Nekwo sɨmeho kijopalokuhwoyo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nekwoe hungkuno loso olo aꞌamu lomo uhwojalokuhwoyo. Nekwoe nampohwo Apiyaꞌnji Akiposɨꞌnjoho. Akipos ngko paꞌnyo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofonto Anɨtuye hungkuno lutɨhwalofoho. Nomꞌne aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawentɨfi jɨje angomo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo hungkuno loso mtɨꞌmokalokuhwayo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo selohofosɨsi sɨmeho pompengo wosejopanjiyoho.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nje nɨngkwahwo Filemoun, ngko Anɨtumo jomo ulontnne sohonta ngko kikineꞌno isamoyoka mɨkunɨmposo ulɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Hwapɨngoso ole, Olo hungkuno loso upaꞌnɨmalefoho. Kɨko nakwoe Hwe Engo Jisas osohumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyonji aꞌamu Jisas sohumo inɨngkuwoꞌnɨngkohofo osoꞌntnneꞌno sɨmeho uyalokuno. Osoꞌno Mpohumo isamoyoka ulalokweno.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnɨngkuhwasi foꞌmaꞌnososo yoꞌmayo wonyoangkafo Jisas Kɨlais nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo huno itoꞌno naisoso itoꞌnohini wokemokosyohumantanoho. Osoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Filemoun kɨko aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo sɨmeho engo uyalokuno soꞌno ngkimo yokumpohnꞌnyo nɨsosofitofonji nje sɨmeho wopɨngo kɨko nɨmokuwoꞌnɨngkino hwosoho. Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohinoso kikineꞌno syakufɨsyontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Osoꞌno Ounesimosɨmneꞌno wakilohonɨmonneꞌno yohono. Kako nje hwomu paꞌnyo imoꞌnɨngkiso hweho. Impoꞌangomo nohumanji Anɨtuye hungkunoso Ounesimosɨmo ulahonɨngko hungkuno hiloso kako sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye aꞌamu imoꞌnɨmasofoho. Osoꞌno ngko kanɨngkwohwo paꞌnyo humaleno.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Oso hwe huhwo sohwo Ounesimosɨyo kakoe yofe hwapɨngoso olenoho. Foꞌmayoꞌnefoho. I hohonta Ounesimos kako jɨje syoho kilohofimentiso sohonta kako wonyo kilohoꞌmentisofoho. I olohonta kako kɨkoꞌnji ngkoꞌnji syoho wonyoangkafo elohofiyo hweho. Kako wefoꞌmaꞌmontonoho.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 — ausente —
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 — ausente —
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 — ausente —
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kɨko ngkimo Anɨtuye syohomneꞌno nje tatohwo hwosoho syonɨfɨsyɨwoꞌnɨngkinoꞌmanji kɨko ngkimo ntohofɨwoꞌnɨngkino hopaso kɨko Ounesimosɨmo ulohofo.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Hohonta kako kikimo wonyo pipi kilohoꞌmentisoꞌmanji kɨko ngkineꞌno oso hisoꞌno hungkuno filɨhwajo. Ngko jɨje yoꞌmayo soꞌno kikimo aku wokijapmmo.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ngko Poulɨꞌni yoꞌmayoso aku wokijapmneꞌno nehopi kilalokweno. U kɨko uhwonyo. Olo hungkuno loso nje ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Ngko jɨje hunomo huno makufohotoꞌmnehono. Hohonta ngko Anɨtuye hungkuno lokitɨhwahonɨngko kɨko olo hungkuno hilo somo sɨmeho hiꞌntnnono umentohino soꞌno kɨko songo neꞌno humayoꞌneso maꞌmentohinofoho. I oso hungkuno kilɨmentohe soꞌno kɨko ngkimo aku peho ntapmmentohinoto. Awonoho. Oso hisoꞌno ngko huno makufohotoꞌmnehono.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 U nje nɨngkwahwo, kɨko ngkoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ntnneꞌno syafɨsyohoji kɨko Ounesimosɨmo itoꞌno mokosyohumaho. Kɨko ose isoso nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnɨmontonoho.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Olo hungkuno ngko kikimneꞌno mtɨꞌmokuyohojalokwe loso kɨko uhwonɨngkohoji haloho pesoꞌno ngko huno niyohoho. Ounesimosɨmneꞌno yahino wopɨngo kɨko ulohofo soꞌno kilohe somo tɨfi inɨngkahuji oso mtaꞌni kɨko yoꞌmayo yahino wopɨngo neꞌno mjɨmɨsoso jɨje yahino wopɨngoso nje hungkuno kilohe loso jɨje hunoso nje hunomo wonɨyakoloꞌmonnoho.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nomꞌne hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ounesimos kikimo kuꞌmaso sohonta kɨko ngkineꞌno ango angaꞌno itoꞌno fesyohumaho. Hwapɨngoso sekwo ngkineꞌno Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hontohumaleno. Anɨtu sekuyepono ngkimo asomo wonɨhwajono ntnneꞌno yalokweno.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epeefɨlos kakoꞌnji ngko ntnneꞌno Kɨlais Jisasɨye syohomneꞌno impoꞌangomo humalohwoyo. Kako kikimneꞌno nje aꞌamu hweho lonto huno syokufɨsyalofoho.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Aꞌamu nomꞌne sohwa ngkoꞌnji Anɨtuye syoho yalokuhwone sohwa kikimneꞌno nakwoe aꞌamu hweho kilalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa ole, Mak, Alisɨtakos, Ntemas, Luk. Osohwa kikimneꞌno syokufɨsyalokwofo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Nje hungkuno tɨfo osohopeho.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.