Filemom 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 U nje nɨngkwahwo Filemoun, nje hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ngko Poulɨꞌni nekwoe nɨngkwahwo Timoutiꞌnji nohumentayo kikineꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokuhwoyo. Ngko aꞌamumo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ulɨmale soꞌno hofɨko ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumalofofoho. U Filemoun kɨko nekwoꞌnji Anɨtumneꞌno syoho afa hwosoho. Nekwo sɨmeho kijopalokuhwoyo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nekwoe hungkuno loso olo aꞌamu lomo uhwojalokuhwoyo. Nekwoe nampohwo Apiyaꞌnji Akiposɨꞌnjoho. Akipos ngko paꞌnyo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofonto Anɨtuye hungkuno lutɨhwalofoho. Nomꞌne aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawentɨfi jɨje angomo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo hungkuno loso mtɨꞌmokalokuhwayo.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo selohofosɨsi sɨmeho pompengo wosejopanjiyoho.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nje nɨngkwahwo Filemoun, ngko Anɨtumo jomo ulontnne sohonta ngko kikineꞌno isamoyoka mɨkunɨmposo ulɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Hwapɨngoso ole, Olo hungkuno loso upaꞌnɨmalefoho. Kɨko nakwoe Hwe Engo Jisas osohumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyonji aꞌamu Jisas sohumo inɨngkuwoꞌnɨngkohofo osoꞌntnneꞌno sɨmeho uyalokuno. Osoꞌno Mpohumo isamoyoka ulalokweno.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnɨngkuhwasi foꞌmaꞌnososo yoꞌmayo wonyoangkafo Jisas Kɨlais nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo huno itoꞌno naisoso itoꞌnohini wokemokosyohumantanoho. Osoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Filemoun kɨko aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo sɨmeho engo uyalokuno soꞌno ngkimo yokumpohnꞌnyo nɨsosofitofonji nje sɨmeho wopɨngo kɨko nɨmokuwoꞌnɨngkino hwosoho. Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohinoso kikineꞌno syakufɨsyontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Osoꞌno Ounesimosɨmneꞌno wakilohonɨmonneꞌno yohono. Kako nje hwomu paꞌnyo imoꞌnɨngkiso hweho. Impoꞌangomo nohumanji Anɨtuye hungkunoso Ounesimosɨmo ulahonɨngko hungkuno hiloso kako sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye aꞌamu imoꞌnɨmasofoho. Osoꞌno ngko kanɨngkwohwo paꞌnyo humaleno.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Oso hwe huhwo sohwo Ounesimosɨyo kakoe yofe hwapɨngoso olenoho. Foꞌmayoꞌnefoho. I hohonta Ounesimos kako jɨje syoho kilohofimentiso sohonta kako wonyo kilohoꞌmentisofoho. I olohonta kako kɨkoꞌnji ngkoꞌnji syoho wonyoangkafo elohofiyo hweho. Kako wefoꞌmaꞌmontonoho.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 — ausente —
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 — ausente —
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Kɨko ngkimo Anɨtuye syohomneꞌno nje tatohwo hwosoho syonɨfɨsyɨwoꞌnɨngkinoꞌmanji kɨko ngkimo ntohofɨwoꞌnɨngkino hopaso kɨko Ounesimosɨmo ulohofo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hohonta kako kikimo wonyo pipi kilohoꞌmentisoꞌmanji kɨko ngkineꞌno oso hisoꞌno hungkuno filɨhwajo. Ngko jɨje yoꞌmayo soꞌno kikimo aku wokijapmmo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ngko Poulɨꞌni yoꞌmayoso aku wokijapmneꞌno nehopi kilalokweno. U kɨko uhwonyo. Olo hungkuno loso nje ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Ngko jɨje hunomo huno makufohotoꞌmnehono. Hohonta ngko Anɨtuye hungkuno lokitɨhwahonɨngko kɨko olo hungkuno hilo somo sɨmeho hiꞌntnnono umentohino soꞌno kɨko songo neꞌno humayoꞌneso maꞌmentohinofoho. I oso hungkuno kilɨmentohe soꞌno kɨko ngkimo aku peho ntapmmentohinoto. Awonoho. Oso hisoꞌno ngko huno makufohotoꞌmnehono.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 U nje nɨngkwahwo, kɨko ngkoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ntnneꞌno syafɨsyohoji kɨko Ounesimosɨmo itoꞌno mokosyohumaho. Kɨko ose isoso nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnɨmontonoho.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Olo hungkuno ngko kikimneꞌno mtɨꞌmokuyohojalokwe loso kɨko uhwonɨngkohoji haloho pesoꞌno ngko huno niyohoho. Ounesimosɨmneꞌno yahino wopɨngo kɨko ulohofo soꞌno kilohe somo tɨfi inɨngkahuji oso mtaꞌni kɨko yoꞌmayo yahino wopɨngo neꞌno mjɨmɨsoso jɨje yahino wopɨngoso nje hungkuno kilohe loso jɨje hunoso nje hunomo wonɨyakoloꞌmonnoho.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nomꞌne hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ounesimos kikimo kuꞌmaso sohonta kɨko ngkineꞌno ango angaꞌno itoꞌno fesyohumaho. Hwapɨngoso sekwo ngkineꞌno Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hontohumaleno. Anɨtu sekuyepono ngkimo asomo wonɨhwajono ntnneꞌno yalokweno.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epeefɨlos kakoꞌnji ngko ntnneꞌno Kɨlais Jisasɨye syohomneꞌno impoꞌangomo humalohwoyo. Kako kikimneꞌno nje aꞌamu hweho lonto huno syokufɨsyalofoho.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Aꞌamu nomꞌne sohwa ngkoꞌnji Anɨtuye syoho yalokuhwone sohwa kikimneꞌno nakwoe aꞌamu hweho kilalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa ole, Mak, Alisɨtakos, Ntemas, Luk. Osohwa kikimneꞌno syokufɨsyalokwofo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Nje hungkuno tɨfo osohopeho.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.