Filemom 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 U nje nɨngkwahwo Filemoun, nje hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ngko Poulɨꞌni nekwoe nɨngkwahwo Timoutiꞌnji nohumentayo kikineꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokuhwoyo. Ngko aꞌamumo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ulɨmale soꞌno hofɨko ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumalofofoho. U Filemoun kɨko nekwoꞌnji Anɨtumneꞌno syoho afa hwosoho. Nekwo sɨmeho kijopalokuhwoyo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Nekwoe hungkuno loso olo aꞌamu lomo uhwojalokuhwoyo. Nekwoe nampohwo Apiyaꞌnji Akiposɨꞌnjoho. Akipos ngko paꞌnyo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofonto Anɨtuye hungkuno lutɨhwalofoho. Nomꞌne aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawentɨfi jɨje angomo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo hungkuno loso mtɨꞌmokalokuhwayo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko yoꞌmayo wopɨngo selohofosɨsi sɨmeho pompengo wosejopanjiyoho.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nje nɨngkwahwo Filemoun, ngko Anɨtumo jomo ulontnne sohonta ngko kikineꞌno isamoyoka mɨkunɨmposo ulɨwoꞌnɨngkohefoho.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Hwapɨngoso ole, Olo hungkuno loso upaꞌnɨmalefoho. Kɨko nakwoe Hwe Engo Jisas osohumo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyonji aꞌamu Jisas sohumo inɨngkuwoꞌnɨngkohofo osoꞌntnneꞌno sɨmeho uyalokuno. Osoꞌno Mpohumo isamoyoka ulalokweno.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Olo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo sosofitoꞌnɨngkuhwasi foꞌmaꞌnososo yoꞌmayo wonyoangkafo Jisas Kɨlais nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo huno itoꞌno naisoso itoꞌnohini wokemokosyohumantanoho. Osoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Filemoun kɨko aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo sɨmeho engo uyalokuno soꞌno ngkimo yokumpohnꞌnyo nɨsosofitofonji nje sɨmeho wopɨngo kɨko nɨmokuwoꞌnɨngkino hwosoho. Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohinoso kikineꞌno syakufɨsyontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Osoꞌno Ounesimosɨmneꞌno wakilohonɨmonneꞌno yohono. Kako nje hwomu paꞌnyo imoꞌnɨngkiso hweho. Impoꞌangomo nohumanji Anɨtuye hungkunoso Ounesimosɨmo ulahonɨngko hungkuno hiloso kako sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye aꞌamu imoꞌnɨmasofoho. Osoꞌno ngko kanɨngkwohwo paꞌnyo humaleno.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Oso hwe huhwo sohwo Ounesimosɨyo kakoe yofe hwapɨngoso olenoho. Foꞌmayoꞌnefoho. I hohonta Ounesimos kako jɨje syoho kilohofimentiso sohonta kako wonyo kilohoꞌmentisofoho. I olohonta kako kɨkoꞌnji ngkoꞌnji syoho wonyoangkafo elohofiyo hweho. Kako wefoꞌmaꞌmontonoho.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 — ausente —
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 — ausente —
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 — ausente —
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kɨko ngkimo Anɨtuye syohomneꞌno nje tatohwo hwosoho syonɨfɨsyɨwoꞌnɨngkinoꞌmanji kɨko ngkimo ntohofɨwoꞌnɨngkino hopaso kɨko Ounesimosɨmo ulohofo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hohonta kako kikimo wonyo pipi kilohoꞌmentisoꞌmanji kɨko ngkineꞌno oso hisoꞌno hungkuno filɨhwajo. Ngko jɨje yoꞌmayo soꞌno kikimo aku wokijapmmo.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ngko Poulɨꞌni yoꞌmayoso aku wokijapmneꞌno nehopi kilalokweno. U kɨko uhwonyo. Olo hungkuno loso nje ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Ngko jɨje hunomo huno makufohotoꞌmnehono. Hohonta ngko Anɨtuye hungkuno lokitɨhwahonɨngko kɨko olo hungkuno hilo somo sɨmeho hiꞌntnnono umentohino soꞌno kɨko songo neꞌno humayoꞌneso maꞌmentohinofoho. I oso hungkuno kilɨmentohe soꞌno kɨko ngkimo aku peho ntapmmentohinoto. Awonoho. Oso hisoꞌno ngko huno makufohotoꞌmnehono.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 U nje nɨngkwahwo, kɨko ngkoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye syoho ntnneꞌno syafɨsyohoji kɨko Ounesimosɨmo itoꞌno mokosyohumaho. Kɨko ose isoso nje sɨmeho wopɨngo wanɨmoꞌnɨmontonoho.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Olo hungkuno ngko kikimneꞌno mtɨꞌmokuyohojalokwe loso kɨko uhwonɨngkohoji haloho pesoꞌno ngko huno niyohoho. Ounesimosɨmneꞌno yahino wopɨngo kɨko ulohofo soꞌno kilohe somo tɨfi inɨngkahuji oso mtaꞌni kɨko yoꞌmayo yahino wopɨngo neꞌno mjɨmɨsoso jɨje yahino wopɨngoso nje hungkuno kilohe loso jɨje hunoso nje hunomo wonɨyakoloꞌmonnoho.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nomꞌne hungkuno tɨfo upaꞌnyo. Ounesimos kikimo kuꞌmaso sohonta kɨko ngkineꞌno ango angaꞌno itoꞌno fesyohumaho. Hwapɨngoso sekwo ngkineꞌno Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hontohumaleno. Anɨtu sekuyepono ngkimo asomo wonɨhwajono ntnneꞌno yalokweno.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epeefɨlos kakoꞌnji ngko ntnneꞌno Kɨlais Jisasɨye syohomneꞌno impoꞌangomo humalohwoyo. Kako kikimneꞌno nje aꞌamu hweho lonto huno syokufɨsyalofoho.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Aꞌamu nomꞌne sohwa ngkoꞌnji Anɨtuye syoho yalokuhwone sohwa kikimneꞌno nakwoe aꞌamu hweho kilalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa ole, Mak, Alisɨtakos, Ntemas, Luk. Osohwa kikimneꞌno syokufɨsyalokwofo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Nje hungkuno tɨfo osohopeho.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.