Atos 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɨkuno fihwi Pitaꞌnji Jounꞌnji siko Anɨtuye ango engo somno sɨmentisɨyofoho. Osopo akupoꞌnyo soꞌnji (3 kɨlouk) aꞌamu piꞌnɨngoso Anɨtumo jomo ujoꞌne uhuꞌmokumotofofoho.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kuso somneꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi wonyoangkafoponoho. Hopo sopo hwe fihwo sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo konaꞌwohi aswo mtaꞌni osenohini maꞌmentiso sohwo humunyoponoho. Sɨkuno huhwo huhwi huhwo sohwoe aꞌamuso intokwasontɨfi osopo itofasiyoꞌnohini imotofɨhweho. Aꞌamu ango engo somo nohotoswahonɨngkofo sohonta hwe huhwo sohwo hamniyoho jomo ulɨmojo hweho.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Osopo sɨfe wonyoꞌnjo sohwo nohumanto uhwonɨmentisoso, Pitaꞌnji Jounꞌnji woswanji yontanɨngki uhwononto ulɨmento hamniyoho weꞌe ntapinyo.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ose ulahonɨngki Pitaꞌnji Jounꞌnji siko tɨmo yokumpohnꞌnyo uhwononji ulɨmentisi, Kɨko tɨmo fehonyo.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo hamniyoho wontopanjiyoꞌne fohonto uhwonɨmentisofoho.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ulɨmento, Ngko hamniyoho ane hwoꞌnyoho. Nomꞌneso wokijapmmo. Jisas Kɨlais Nasaletnntaꞌango sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji wakilɨmonneꞌno yohono. Hano fiyo.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ose ulonto kako kakoe aho nomanto ulɨkaꞌmentisofoho. Ose ulɨkofahonɨngki hwe huhwo sohwoe sɨfe yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto noswolɨkofawento hano umentisofoho.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Sikoꞌnji ango engo somo noswontɨfi hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulɨmentisofoho.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Aꞌamu ango engo somo nohumantɨfi uhwonɨmentohofoso, hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulahonɨngki uhwonontɨfi
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ole syafɨhuꞌmentohofi, U olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo lohwo hokuꞌyopo humanto hamniyohoꞌno jomo lɨmojo hweho. Oso hunoso uyahonɨngki yomo yomo yontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Hwe huhwo sohwo Pitaꞌnji Jounꞌnjimo aho kehonɨngkofi hwe moyaꞌmi hopiꞌnono hano kunto kuntoꞌno wentɨfi kontolompoꞌango somo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso kontolompoꞌango somo Soulomounɨyefoho lɨmotofofoho.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Osopo uhuꞌmokahonɨngkofi Pita nuhwononto ulɨmento, Sekwo aꞌamu Isɨlael soku, yomo yomo pehoꞌno yohofo. Nekumo tɨmo yokumpohnꞌnyo pehoꞌno ehonalokwofo. Sekwo huno ole laseyohoho, Hikoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni hwe lohwo wopɨngo imoꞌnɨngkohoho. Huno ose laseyohoho.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Oꞌo, Apɨlohamja Aisakɨja Jekoupɨja nakwoe ajuyohwosafe Anɨtuyoho. Osohwo kako kakoe syoho ulohofiyoso Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌnohinofoho. Oso huhwo sohumo sekwo nokentɨfi aꞌamu Loum sohwafepono ipemotosahonɨngkofi osopo Pailot usɨhutoꞌmto yahonɨngki sekwo nakwolaho ulɨmentohofofoho.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Oso Jisas huhwo sohwo honɨngkano wonyo ane hweho. Wopɨngoꞌnohino hweho. Osohumo nakwolaho ulontɨfi hwe wonyo aꞌamumo fonjahumentiso sohuneꞌno Pailotɨmo jomo ulɨmentohofo kuyoho.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ose ulontɨfi sekwo yoꞌmayo songo humayo hwapɨngo sohumo sekwo aꞌamu Loum somo uyahonɨngkofi hofɨko fonjahumentohofofoho. Nofonjosyahonɨngkofi Anɨtu apaꞌno ulɨkoꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nekwo nuhwonontayo olohonta hungkuno hisoꞌno selalokuhwoyo.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwoi Jisasɨye yokumpohnꞌnyo olo hwe lohumo wopɨngo imokohoho. Sekwo olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyo lohumo huno moiꞌwonoho. Olo sɨmeho hiꞌntnnono Jisasɨmo uyalokuhwayo loso Jisas mtaꞌangofoho. Olo hiloso hwe sohumo wopɨngo umokahonɨngki uhwonalokwofo.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nje aꞌamufo, sekwo sekwoe hwe engo sohwanji Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo imentohofo kuyoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwamo Anɨtu ulɨmento, Hwe uhwosopoꞌmentohe sohwo tohino engo manefoho. Ose ulahonɨngki aꞌamu somo ulɨmentohofofoho. Sekwo Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta oso hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisofoho.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 I osoꞌno olohonta sekwo huno fɨkwesyafɨhupmno. Sekwoe sɨmeho yɨwoloꞌmo filohopmno. Sekwo sɨmeho yɨwoloꞌmokukujoꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae weesemoꞌmtonoho.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 — ausente —
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Hohonta Mouses seyakwosamo ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sekwoꞌnjo mtaꞌango fihumo wamɨhwosopoꞌmtonoho. Anɨtuye hungkuno selohe sohwo ngko paꞌnɨngo hweho. Oso hwe huhwo sohwoe mangomo sekwo haloho itoꞌno upaꞌnɨngkuno.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Hohosohonta aꞌamu oso hwe huhwo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ifijoso Anɨtu oso aꞌamu somo kengopo uhumajososo nɨhuꞌnahone wae umontonoho. Mouses ose ulɨmentisofoho.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa Samuelɨjanji nomꞌne tɨfinjo sohwanji hofɨko olo sɨkuno lomneꞌno lɨmentohofofoho.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa sekwo hofɨkoe imu kuyoho. Osoꞌno oso hungkuno Anɨtu seyakwosamo ulɨmentisoso sekumneꞌnefoho. Anɨtu Apɨlohammo ulɨmento, Jɨje imu sohwa mtaꞌni hwe fihwo aꞌamu hopiꞌnonohinomo wopɨngo ulohofonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Oseso Anɨtu kakoe hwomu Jisasɨmo uhwosopento sekumneꞌno wopɨngo selohofoꞌne kakiꞌno uhwatɨmentisofoho. Kako ole umoꞌnalofoho, Sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌno honɨngkano wonyomo hohujo ikinjaofɨkujoꞌno ngko wopɨngo ulohoꞌmo. Ose lalofoho.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.