Atos 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Sɨkuno fihwi Pitaꞌnji Jounꞌnji siko Anɨtuye ango engo somno sɨmentisɨyofoho. Osopo akupoꞌnyo soꞌnji (3 kɨlouk) aꞌamu piꞌnɨngoso Anɨtumo jomo ujoꞌne uhuꞌmokumotofofoho.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kuso somneꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi wonyoangkafoponoho. Hopo sopo hwe fihwo sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo konaꞌwohi aswo mtaꞌni osenohini maꞌmentiso sohwo humunyoponoho. Sɨkuno huhwo huhwi huhwo sohwoe aꞌamuso intokwasontɨfi osopo itofasiyoꞌnohini imotofɨhweho. Aꞌamu ango engo somo nohotoswahonɨngkofo sohonta hwe huhwo sohwo hamniyoho jomo ulɨmojo hweho.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Osopo sɨfe wonyoꞌnjo sohwo nohumanto uhwonɨmentisoso, Pitaꞌnji Jounꞌnji woswanji yontanɨngki uhwononto ulɨmento hamniyoho weꞌe ntapinyo.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ose ulahonɨngki Pitaꞌnji Jounꞌnji siko tɨmo yokumpohnꞌnyo uhwononji ulɨmentisi, Kɨko tɨmo fehonyo.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo hamniyoho wontopanjiyoꞌne fohonto uhwonɨmentisofoho.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pita ulɨmento, Ngko hamniyoho ane hwoꞌnyoho. Nomꞌneso wokijapmmo. Jisas Kɨlais Nasaletnntaꞌango sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji wakilɨmonneꞌno yohono. Hano fiyo.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ose ulonto kako kakoe aho nomanto ulɨkaꞌmentisofoho. Ose ulɨkofahonɨngki hwe huhwo sohwoe sɨfe yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto noswolɨkofawento hano umentisofoho.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Sikoꞌnji ango engo somo noswontɨfi hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulɨmentisofoho.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Aꞌamu ango engo somo nohumantɨfi uhwonɨmentohofoso, hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulahonɨngki uhwonontɨfi
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ole syafɨhuꞌmentohofi, U olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo lohwo hokuꞌyopo humanto hamniyohoꞌno jomo lɨmojo hweho. Oso hunoso uyahonɨngki yomo yomo yontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Hwe huhwo sohwo Pitaꞌnji Jounꞌnjimo aho kehonɨngkofi hwe moyaꞌmi hopiꞌnono hano kunto kuntoꞌno wentɨfi kontolompoꞌango somo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso kontolompoꞌango somo Soulomounɨyefoho lɨmotofofoho.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Osopo uhuꞌmokahonɨngkofi Pita nuhwononto ulɨmento, Sekwo aꞌamu Isɨlael soku, yomo yomo pehoꞌno yohofo. Nekumo tɨmo yokumpohnꞌnyo pehoꞌno ehonalokwofo. Sekwo huno ole laseyohoho, Hikoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni hwe lohwo wopɨngo imoꞌnɨngkohoho. Huno ose laseyohoho.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Oꞌo, Apɨlohamja Aisakɨja Jekoupɨja nakwoe ajuyohwosafe Anɨtuyoho. Osohwo kako kakoe syoho ulohofiyoso Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌnohinofoho. Oso huhwo sohumo sekwo nokentɨfi aꞌamu Loum sohwafepono ipemotosahonɨngkofi osopo Pailot usɨhutoꞌmto yahonɨngki sekwo nakwolaho ulɨmentohofofoho.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Oso Jisas huhwo sohwo honɨngkano wonyo ane hweho. Wopɨngoꞌnohino hweho. Osohumo nakwolaho ulontɨfi hwe wonyo aꞌamumo fonjahumentiso sohuneꞌno Pailotɨmo jomo ulɨmentohofo kuyoho.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ose ulontɨfi sekwo yoꞌmayo songo humayo hwapɨngo sohumo sekwo aꞌamu Loum somo uyahonɨngkofi hofɨko fonjahumentohofofoho. Nofonjosyahonɨngkofi Anɨtu apaꞌno ulɨkoꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nekwo nuhwonontayo olohonta hungkuno hisoꞌno selalokuhwoyo.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwoi Jisasɨye yokumpohnꞌnyo olo hwe lohumo wopɨngo imokohoho. Sekwo olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyo lohumo huno moiꞌwonoho. Olo sɨmeho hiꞌntnnono Jisasɨmo uyalokuhwayo loso Jisas mtaꞌangofoho. Olo hiloso hwe sohumo wopɨngo umokahonɨngki uhwonalokwofo.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nje aꞌamufo, sekwo sekwoe hwe engo sohwanji Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo imentohofo kuyoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwamo Anɨtu ulɨmento, Hwe uhwosopoꞌmentohe sohwo tohino engo manefoho. Ose ulahonɨngki aꞌamu somo ulɨmentohofofoho. Sekwo Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta oso hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisofoho.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 I osoꞌno olohonta sekwo huno fɨkwesyafɨhupmno. Sekwoe sɨmeho yɨwoloꞌmo filohopmno. Sekwo sɨmeho yɨwoloꞌmokukujoꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae weesemoꞌmtonoho.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 — ausente —
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 — ausente —
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hohonta Mouses seyakwosamo ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sekwoꞌnjo mtaꞌango fihumo wamɨhwosopoꞌmtonoho. Anɨtuye hungkuno selohe sohwo ngko paꞌnɨngo hweho. Oso hwe huhwo sohwoe mangomo sekwo haloho itoꞌno upaꞌnɨngkuno.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Hohosohonta aꞌamu oso hwe huhwo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ifijoso Anɨtu oso aꞌamu somo kengopo uhumajososo nɨhuꞌnahone wae umontonoho. Mouses ose ulɨmentisofoho.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa Samuelɨjanji nomꞌne tɨfinjo sohwanji hofɨko olo sɨkuno lomneꞌno lɨmentohofofoho.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa sekwo hofɨkoe imu kuyoho. Osoꞌno oso hungkuno Anɨtu seyakwosamo ulɨmentisoso sekumneꞌnefoho. Anɨtu Apɨlohammo ulɨmento, Jɨje imu sohwa mtaꞌni hwe fihwo aꞌamu hopiꞌnonohinomo wopɨngo ulohofonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Oseso Anɨtu kakoe hwomu Jisasɨmo uhwosopento sekumneꞌno wopɨngo selohofoꞌne kakiꞌno uhwatɨmentisofoho. Kako ole umoꞌnalofoho, Sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌno honɨngkano wonyomo hohujo ikinjaofɨkujoꞌno ngko wopɨngo ulohoꞌmo. Ose lalofoho.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.