Atos 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Sɨkuno fihwi Pitaꞌnji Jounꞌnji siko Anɨtuye ango engo somno sɨmentisɨyofoho. Osopo akupoꞌnyo soꞌnji (3 kɨlouk) aꞌamu piꞌnɨngoso Anɨtumo jomo ujoꞌne uhuꞌmokumotofofoho.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Kuso somneꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi wonyoangkafoponoho. Hopo sopo hwe fihwo sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo konaꞌwohi aswo mtaꞌni osenohini maꞌmentiso sohwo humunyoponoho. Sɨkuno huhwo huhwi huhwo sohwoe aꞌamuso intokwasontɨfi osopo itofasiyoꞌnohini imotofɨhweho. Aꞌamu ango engo somo nohotoswahonɨngkofo sohonta hwe huhwo sohwo hamniyoho jomo ulɨmojo hweho.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Osopo sɨfe wonyoꞌnjo sohwo nohumanto uhwonɨmentisoso, Pitaꞌnji Jounꞌnji woswanji yontanɨngki uhwononto ulɨmento hamniyoho weꞌe ntapinyo.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ose ulahonɨngki Pitaꞌnji Jounꞌnji siko tɨmo yokumpohnꞌnyo uhwononji ulɨmentisi, Kɨko tɨmo fehonyo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo hamniyoho wontopanjiyoꞌne fohonto uhwonɨmentisofoho.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita ulɨmento, Ngko hamniyoho ane hwoꞌnyoho. Nomꞌneso wokijapmmo. Jisas Kɨlais Nasaletnntaꞌango sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji wakilɨmonneꞌno yohono. Hano fiyo.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ose ulonto kako kakoe aho nomanto ulɨkaꞌmentisofoho. Ose ulɨkofahonɨngki hwe huhwo sohwoe sɨfe yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto noswolɨkofawento hano umentisofoho.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Sikoꞌnji ango engo somo noswontɨfi hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulɨmentisofoho.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Aꞌamu ango engo somo nohumantɨfi uhwonɨmentohofoso, hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulahonɨngki uhwonontɨfi
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ole syafɨhuꞌmentohofi, U olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo lohwo hokuꞌyopo humanto hamniyohoꞌno jomo lɨmojo hweho. Oso hunoso uyahonɨngki yomo yomo yontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Hwe huhwo sohwo Pitaꞌnji Jounꞌnjimo aho kehonɨngkofi hwe moyaꞌmi hopiꞌnono hano kunto kuntoꞌno wentɨfi kontolompoꞌango somo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso kontolompoꞌango somo Soulomounɨyefoho lɨmotofofoho.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Osopo uhuꞌmokahonɨngkofi Pita nuhwononto ulɨmento, Sekwo aꞌamu Isɨlael soku, yomo yomo pehoꞌno yohofo. Nekumo tɨmo yokumpohnꞌnyo pehoꞌno ehonalokwofo. Sekwo huno ole laseyohoho, Hikoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni hwe lohwo wopɨngo imoꞌnɨngkohoho. Huno ose laseyohoho.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Oꞌo, Apɨlohamja Aisakɨja Jekoupɨja nakwoe ajuyohwosafe Anɨtuyoho. Osohwo kako kakoe syoho ulohofiyoso Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌnohinofoho. Oso huhwo sohumo sekwo nokentɨfi aꞌamu Loum sohwafepono ipemotosahonɨngkofi osopo Pailot usɨhutoꞌmto yahonɨngki sekwo nakwolaho ulɨmentohofofoho.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Oso Jisas huhwo sohwo honɨngkano wonyo ane hweho. Wopɨngoꞌnohino hweho. Osohumo nakwolaho ulontɨfi hwe wonyo aꞌamumo fonjahumentiso sohuneꞌno Pailotɨmo jomo ulɨmentohofo kuyoho.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ose ulontɨfi sekwo yoꞌmayo songo humayo hwapɨngo sohumo sekwo aꞌamu Loum somo uyahonɨngkofi hofɨko fonjahumentohofofoho. Nofonjosyahonɨngkofi Anɨtu apaꞌno ulɨkoꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nekwo nuhwonontayo olohonta hungkuno hisoꞌno selalokuhwoyo.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Nekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwoi Jisasɨye yokumpohnꞌnyo olo hwe lohumo wopɨngo imokohoho. Sekwo olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyo lohumo huno moiꞌwonoho. Olo sɨmeho hiꞌntnnono Jisasɨmo uyalokuhwayo loso Jisas mtaꞌangofoho. Olo hiloso hwe sohumo wopɨngo umokahonɨngki uhwonalokwofo.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nje aꞌamufo, sekwo sekwoe hwe engo sohwanji Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo imentohofo kuyoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwamo Anɨtu ulɨmento, Hwe uhwosopoꞌmentohe sohwo tohino engo manefoho. Ose ulahonɨngki aꞌamu somo ulɨmentohofofoho. Sekwo Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta oso hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisofoho.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 I osoꞌno olohonta sekwo huno fɨkwesyafɨhupmno. Sekwoe sɨmeho yɨwoloꞌmo filohopmno. Sekwo sɨmeho yɨwoloꞌmokukujoꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae weesemoꞌmtonoho.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 — ausente —
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Hohonta Mouses seyakwosamo ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sekwoꞌnjo mtaꞌango fihumo wamɨhwosopoꞌmtonoho. Anɨtuye hungkuno selohe sohwo ngko paꞌnɨngo hweho. Oso hwe huhwo sohwoe mangomo sekwo haloho itoꞌno upaꞌnɨngkuno.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Hohosohonta aꞌamu oso hwe huhwo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ifijoso Anɨtu oso aꞌamu somo kengopo uhumajososo nɨhuꞌnahone wae umontonoho. Mouses ose ulɨmentisofoho.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa Samuelɨjanji nomꞌne tɨfinjo sohwanji hofɨko olo sɨkuno lomneꞌno lɨmentohofofoho.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa sekwo hofɨkoe imu kuyoho. Osoꞌno oso hungkuno Anɨtu seyakwosamo ulɨmentisoso sekumneꞌnefoho. Anɨtu Apɨlohammo ulɨmento, Jɨje imu sohwa mtaꞌni hwe fihwo aꞌamu hopiꞌnonohinomo wopɨngo ulohofonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Oseso Anɨtu kakoe hwomu Jisasɨmo uhwosopento sekumneꞌno wopɨngo selohofoꞌne kakiꞌno uhwatɨmentisofoho. Kako ole umoꞌnalofoho, Sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌno honɨngkano wonyomo hohujo ikinjaofɨkujoꞌno ngko wopɨngo ulohoꞌmo. Ose lalofoho.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.