Atos 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨkuno fihwi Pitaꞌnji Jounꞌnji siko Anɨtuye ango engo somno sɨmentisɨyofoho. Osopo akupoꞌnyo soꞌnji (3 kɨlouk) aꞌamu piꞌnɨngoso Anɨtumo jomo ujoꞌne uhuꞌmokumotofofoho.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Kuso somneꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofi wonyoangkafoponoho. Hopo sopo hwe fihwo sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo konaꞌwohi aswo mtaꞌni osenohini maꞌmentiso sohwo humunyoponoho. Sɨkuno huhwo huhwi huhwo sohwoe aꞌamuso intokwasontɨfi osopo itofasiyoꞌnohini imotofɨhweho. Aꞌamu ango engo somo nohotoswahonɨngkofo sohonta hwe huhwo sohwo hamniyoho jomo ulɨmojo hweho.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Osopo sɨfe wonyoꞌnjo sohwo nohumanto uhwonɨmentisoso, Pitaꞌnji Jounꞌnji woswanji yontanɨngki uhwononto ulɨmento hamniyoho weꞌe ntapinyo.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ose ulahonɨngki Pitaꞌnji Jounꞌnji siko tɨmo yokumpohnꞌnyo uhwononji ulɨmentisi, Kɨko tɨmo fehonyo.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo hamniyoho wontopanjiyoꞌne fohonto uhwonɨmentisofoho.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pita ulɨmento, Ngko hamniyoho ane hwoꞌnyoho. Nomꞌneso wokijapmmo. Jisas Kɨlais Nasaletnntaꞌango sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji wakilɨmonneꞌno yohono. Hano fiyo.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ose ulonto kako kakoe aho nomanto ulɨkaꞌmentisofoho. Ose ulɨkofahonɨngki hwe huhwo sohwoe sɨfe yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto noswolɨkofawento hano umentisofoho.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Sikoꞌnji ango engo somo noswontɨfi hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulɨmentisofoho.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Aꞌamu ango engo somo nohumantɨfi uhwonɨmentohofoso, hwe huhwo sohwo lɨkofahmꞌnyo yonto Anɨtumo isamoyoka ulahonɨngki uhwonontɨfi
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ole syafɨhuꞌmentohofi, U olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyoꞌnjo lohwo hokuꞌyopo humanto hamniyohoꞌno jomo lɨmojo hweho. Oso hunoso uyahonɨngki yomo yomo yontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Hwe huhwo sohwo Pitaꞌnji Jounꞌnjimo aho kehonɨngkofi hwe moyaꞌmi hopiꞌnono hano kunto kuntoꞌno wentɨfi kontolompoꞌango somo uhuꞌmokumentohofofoho. Oso kontolompoꞌango somo Soulomounɨyefoho lɨmotofofoho.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Osopo uhuꞌmokahonɨngkofi Pita nuhwononto ulɨmento, Sekwo aꞌamu Isɨlael soku, yomo yomo pehoꞌno yohofo. Nekumo tɨmo yokumpohnꞌnyo pehoꞌno ehonalokwofo. Sekwo huno ole laseyohoho, Hikoe yokumpohnꞌnyo mtaꞌni hwe lohwo wopɨngo imoꞌnɨngkohoho. Huno ose laseyohoho.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Oꞌo, Apɨlohamja Aisakɨja Jekoupɨja nakwoe ajuyohwosafe Anɨtuyoho. Osohwo kako kakoe syoho ulohofiyoso Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌnohinofoho. Oso huhwo sohumo sekwo nokentɨfi aꞌamu Loum sohwafepono ipemotosahonɨngkofi osopo Pailot usɨhutoꞌmto yahonɨngki sekwo nakwolaho ulɨmentohofofoho.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Oso Jisas huhwo sohwo honɨngkano wonyo ane hweho. Wopɨngoꞌnohino hweho. Osohumo nakwolaho ulontɨfi hwe wonyo aꞌamumo fonjahumentiso sohuneꞌno Pailotɨmo jomo ulɨmentohofo kuyoho.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ose ulontɨfi sekwo yoꞌmayo songo humayo hwapɨngo sohumo sekwo aꞌamu Loum somo uyahonɨngkofi hofɨko fonjahumentohofofoho. Nofonjosyahonɨngkofi Anɨtu apaꞌno ulɨkoꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nekwo nuhwonontayo olohonta hungkuno hisoꞌno selalokuhwoyo.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nekwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkuhwoi Jisasɨye yokumpohnꞌnyo olo hwe lohumo wopɨngo imokohoho. Sekwo olo hwe sɨfe kokatoꞌnnyo lohumo huno moiꞌwonoho. Olo sɨmeho hiꞌntnnono Jisasɨmo uyalokuhwayo loso Jisas mtaꞌangofoho. Olo hiloso hwe sohumo wopɨngo umokahonɨngki uhwonalokwofo.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Nje aꞌamufo, sekwo sekwoe hwe engo sohwanji Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo imentohofo kuyoho. Osoꞌno ngko huno nɨyohoho.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Hohonta aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwamo Anɨtu ulɨmento, Hwe uhwosopoꞌmentohe sohwo tohino engo manefoho. Ose ulahonɨngki aꞌamu somo ulɨmentohofofoho. Sekwo Jisasɨmo fonjahumentohofo sohonta oso hungkuno hiso ne imoꞌnɨmentisofoho.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 I osoꞌno olohonta sekwo huno fɨkwesyafɨhupmno. Sekwoe sɨmeho yɨwoloꞌmo filohopmno. Sekwo sɨmeho yɨwoloꞌmokukujoꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae weesemoꞌmtonoho.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 — ausente —
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Hohonta Mouses seyakwosamo ulɨmento, Hwe Engo Anɨtu sekwoꞌnjo mtaꞌango fihumo wamɨhwosopoꞌmtonoho. Anɨtuye hungkuno selohe sohwo ngko paꞌnɨngo hweho. Oso hwe huhwo sohwoe mangomo sekwo haloho itoꞌno upaꞌnɨngkuno.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Hohosohonta aꞌamu oso hwe huhwo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo ifijoso Anɨtu oso aꞌamu somo kengopo uhumajososo nɨhuꞌnahone wae umontonoho. Mouses ose ulɨmentisofoho.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa Samuelɨjanji nomꞌne tɨfinjo sohwanji hofɨko olo sɨkuno lomneꞌno lɨmentohofofoho.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨmotofo sohwa sekwo hofɨkoe imu kuyoho. Osoꞌno oso hungkuno Anɨtu seyakwosamo ulɨmentisoso sekumneꞌnefoho. Anɨtu Apɨlohammo ulɨmento, Jɨje imu sohwa mtaꞌni hwe fihwo aꞌamu hopiꞌnonohinomo wopɨngo ulohofonefoho. Ose ulɨmentisofoho.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Oseso Anɨtu kakoe hwomu Jisasɨmo uhwosopento sekumneꞌno wopɨngo selohofoꞌne kakiꞌno uhwatɨmentisofoho. Kako ole umoꞌnalofoho, Sekwo aꞌamu angaꞌno angaꞌno honɨngkano wonyomo hohujo ikinjaofɨkujoꞌno ngko wopɨngo ulohoꞌmo. Ose lalofoho.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.