Atos 24
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnonohino memjaofahonɨngki hwe yofe engoꞌnjo tajo ango syohoꞌnjo Anonaiyas oso hwoꞌnji nomꞌne hwe engo sohwanji hwe nomꞌne hofɨkoe hungkuno joꞌne yofe Tetulos oso hwoꞌnji Sisaliya iꞌmofapmmentohofofoho. Hofɨko hwe yofe engoꞌnjo Felikɨsɨꞌnjo sopo lohofontɨfi Poulɨmneꞌno hungkuno ulɨmentohofofoho.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Felikɨs Poulɨmneꞌno lɨhwojahonɨngki nopahonɨngki Tetulos sohwo aꞌamu Juta sohwafe hungkuno Poulɨmneꞌno ulɨmento, Hwe engo Felikɨs sohwosi, Kɨko nakumo wonyoangkafo nemokosyohumawoꞌnɨngkino hwosoho. Nakwo ikujoho mafongkiꞌnyoso sɨmeho pompenjiyo itoꞌno humalohwono. Nakwoe hwaho lopo yoꞌmayo wonyo imoꞌnyoso kɨko huno wopɨngo syafɨsyonji itoꞌno mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkino hwosoho.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Oseso nakwo sɨmeho wopɨngo nemoꞌnɨngkahonɨngki isamoyoka wokilantaneꞌno yalokuhwono.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ngko huno ole niyohi, Kɨko syoho engoꞌnjo hwosoho. Osoꞌno hungkuno tɨfoꞌnohino wakilɨmneꞌno yohono. Kɨko aꞌamufe hungkuno upaꞌnɨwoꞌnɨngkino sohwosi nje hungkuno upaꞌnyo.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Olo hwe Poul lohwo kako aꞌamu Jutamneꞌno wonyo uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Angoꞌmeemo nowento aꞌamuꞌnjopo yokaꞌnji ikujohoꞌnji ulɨkafɨwoꞌnɨngkiso hweho. Nakwoe aꞌamu Juta fehohnjo hotɨku lohofontɨfi honɨngkano nomꞌnemo inɨngkowalokwofo sofe yofe Nasaletɨyoho. Olo hwe lohwo hofɨkoe hwe engo hweho.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Kako aꞌamu temtitofo kengo sohwa nakwoe Anɨtuye ango engo somo wonyo imokiyoꞌne ipemotapmmasofoho. Ose uhwonontani Poulɨmo aho kaꞌmalohwonefoho. [Nakwo nakwoe yahinomneꞌno Poulɨmo itoꞌno womɨhwojantani ko yahonɨngkuhwoni
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 hwe itokusoꞌnjo yofe engoꞌnjo Lisiyas osohwo noponto nakwoe aho mtaꞌni usɨhutoꞌmto yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto utɨmaꞌmasofoho.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Nutɨmanto nalɨma, Sekwo olo hwe lohumneꞌno hungkuno hiꞌnjo hwasɨꞌmanji sekwo Felikɨsɨyepono motawomno. Lisiyas ose nalɨmasofoho.] I osoꞌno kɨko Lisiyas sohumo ulohonyo. Kakoe hungkuno nupaꞌnɨngkohoji huno wakiyono. Yoꞌmayo ulɨmalohwone soꞌno wakilono. Tetulos ose ulɨmentisofoho.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Aꞌamu Juta hopiꞌnonohinoso sɨmeho inontɨfi ulɨmentohofi, Hungkuno nehopi kilohoho. Ose ulɨmentohofofoho.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Hwe engo sohwo Poulɨmneꞌno hungkuno joꞌne uhwonɨngkahonɨngki Poul ulɨmento, Kɨko nakwo aꞌamu Juta sohwonaꞌnɨmo hungkuno itoꞌno mɨhwojontanɨngkino soswo piꞌnɨngo neyakoloꞌmojofoho. Osoꞌno ngko nje hungkuno kilɨmne soꞌno sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Sɨkuno aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌu mmoꞌnyo sohonta ngko Anɨtumo jomo ulɨmo lonji Jelusalem iꞌmofapmmalefoho. Kɨko hofɨkimo olo hisoꞌno ulohojoꞌno nehopeho wakilɨfe.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Aꞌamu Juta Anɨtuye ango engo somo nomꞌne aꞌamu sohwanji hungkuno ikujoho hopa fongkiꞌnontanɨngkuhwoni monahonyoꞌnjo imalofofoho. Hofɨko ango uhuꞌmokiyo sopo angkuhwafo engo sopo hwe moyaꞌmi ikujoho soꞌno ulɨkofontanɨngko manohonyoꞌnjo imalofofoho. Awonoho. Ngko miyo hwoꞌnyoho.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Oso hungkuno yoꞌmayo imale soꞌno kilohofoso hungkuno hwapɨngoso ne anefoho. Osoꞌno hofɨko kikimo olo hungkuno loso nehopi pipi kitɨhwafitnnehofo. Oꞌo, yoꞌmayo ngkineꞌno kilohofoso muhwonɨmmalofɨhwafoho.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 I osoꞌno hungkuno angaꞌno kilohofoso nehopeho. Ole. Aꞌamu Juta fehohnjo hotɨku lohofontɨfi Honɨngkano songomo inɨngkowalokwofo. Oso Honɨngkano somo ngko tɨfi inɨngkawenji neyakwosafe Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokweno. Mousesɨye honɨngkano hungkuno soꞌnji aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwafe hungkuno somo inɨngkowalokweno.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Anɨtu aꞌamu wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji poyo peꞌnyo somo ulɨkafone soꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyonji oso hisoꞌno aꞌamu loꞌnji hontohumalohwono.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Ngko nje honɨngkano wopɨngomneꞌno syoho engo iwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji aꞌamu sohwanji ngkimo wonyo hwosoho mantɨfitnnehofo. Oꞌo, hwe wopɨngo hwosoho ntɨfitnnefoho. Ngko ole hnnɨmnefoho. Honɨngkano wopɨngoꞌnjo hwoꞌnyoho hnnɨmnefoho.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Hohonta ngko Jelusalem ulɨkoꞌmanji soswo fihwo nɨyokolofahonɨngki ngko hwaho kengo kengopo emoyonji Jelusalemno asomo pmmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu hamniyoho umofonyo iyo somneꞌno hamniyoho motaponji Anɨtuneꞌno yahu umalefoho.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Ose yonji ngko Anɨtuye ango engo somo nohumanji oso hiso kihoꞌmaso imokiyo soꞌno yontanɨngko nohonɨmalofofoho. Ngko aꞌamu osofosofahuꞌnohinoꞌnji nohumentani yoꞌmayo itoꞌnohino imalohwonefoho. Aꞌamu piꞌnɨngo nakwoꞌnji mohumulofo.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 I osoꞌno aꞌamu Juta fehohnjo hwaho Esiyantaꞌango sohwa nohumantɨfi ngkimo aho nɨkoꞌmalofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa ngkineꞌno hungkuno hiꞌnjo hwaꞌmanji jɨje sɨmanopo lohofɨkuji ngkineꞌno hungkuno ntɨfitnneꞌno mapeꞌnjo pehoꞌneto.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Mapeꞌnjo soꞌno ngko kaunɨsolɨꞌnjopo nohumentanɨngko sohonta kaunɨsol sohwa peho wonyo imaleꞌno mtitoꞌmalofo. Olo hwe lohwa wantɨfe.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Olo hungkuno loꞌnohinotɨkeno. Ngko hofɨkoꞌnji nohumanji ngko joho ole ulɨmale, Aꞌamu poyo peꞌnyo somo Anɨtu apaꞌno songo ulɨkafo soꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokweno. Oso hisoꞌno hofɨko ngkineꞌno hungkuno kontalokwofo. Poul ose ulɨmentisofoho.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Felikɨs kako aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo sofe honɨngkano soꞌno huno umentiso hweho. Osoꞌno kako aꞌamu Juta somo ulɨmento, Ntaꞌnoho. Sekwo fohontohumamno. Hwe itokusoꞌnjo yofe engoꞌnjo Lisiyas sohwo nopɨhwosoꞌno sekwoe hungkuno itoꞌno womesehwatɨmonnoho.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Ose ulonto aꞌamu impeꞌnjo sohwamo mokosyohumayo sohumo ulɨmento, Kɨko Poulɨmno fohontohumaho. Kako pawesoso wopɨngofoho. Kakoe aꞌamu jomo uꞌmafɨkuji yoꞌmayo uyɨfijoso wopɨngofoho. Ose ulɨmentisofoho.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Sɨkuno nomꞌne fihwa memjaofahonɨngki Felikɨs kakoe ape Ntɨlusilaꞌnji pmmentisiyefoho. Oso aꞌmu hisi Juta apefoho. Felikɨs Poulɨmneꞌno kakoe hungkuno upaꞌnyo soꞌne luhwajɨmentisofoho. Poul aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyosoꞌno lutɨhwamentisofoho.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Kako honɨngkano wopɨngo tɨpemayo soꞌno yoꞌmayo wonyo hoꞌnaofo soꞌno hwangku Anɨtu aꞌamufe hungkuno ikwolofo soꞌno lutɨhwamentisofoho. Ose ulahonɨngki Felikɨs iyoho unɨngkahonɨngki ulɨmento, Ntaꞌnoho. Olohonta kɨko mpano. Sɨkuno nomꞌnemo ngko iyoho humame sohonta nekwo apaꞌno wolaho.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Ose ulonto ole syafɨhuꞌmento, Poulɨmo usɨhutoꞌmesoꞌno hamniyoho wontapmmontolɨkeno. Ose syafɨsyonto sɨkuno piꞌnɨngo somo Poulɨmneꞌno lɨhwajɨwoꞌnonto Poulɨꞌnji hungkuno hnnɨmentisiyefoho.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Soswo hufaꞌu uyokolofahonɨngki hwe nomꞌne Pousiyos Fesɨtos oso hwo Felikɨsɨye hwaho mokosyohumayo syohoso maꞌmentisofoho. Felikɨs huhwo sohwo aꞌamu Juta afofo umokumonto yonto Poulɨmo impoꞌangomo humentanɨngki musɨhutofeꞌnjo yonto ulɨkoꞌmaꞌmentisofoho.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.