Atos 22
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Poul ole ulɨmento, Nɨngkwahwosafo, Mpohwosafo, sekwo upaꞌnɨmno. Sekwo hungkuno ntohofo soꞌno ngko nje hungkuno asomo waselɨmonneꞌno yohono.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Ose ulahonɨngki aꞌamu Jutaso hofɨkoe hungkuno Hipɨluso upaꞌnontɨfi songo songo mimmentohofofoho. Poul apaꞌno ulɨmento,
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 Ngko aꞌamu Juta hwoꞌnyoho. Nje naꞌu kako hwaho Silisiya ango Tasos sopo aswo nɨmaꞌmentisofoho. Ngko engoso olo ango Jelusalem lopo woꞌmentohe hwoꞌnyoho. Ngkimo hungkuno mesyolontɨhwayo sohwo Ngkomeliyelɨyoho. Kako nakwoe ajuyohwosafe honɨngkano neꞌnjo lontɨhwamojofoho. Oseso ngko Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo inɨngkayoso sekwo olohonta inɨngkowalokwofo hopa inɨngkamote hwoꞌnyoho.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Ngko aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo somo wonyo ulohoꞌmotefoho. Fehohnjo poyo peꞌnɨmentohofofoho. Fehohnjo somo ahwomo nano intofonji impoꞌangomo intofahumentohefoho.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Hungkuno nehopi selalokweno. Hwe yofe engoꞌnjo tajo ango syohoꞌnjo sohwoꞌnji aꞌamu kaunɨsol syohoꞌnjo sohwanji hofɨko olo hilo soꞌno huno moiꞌwonoho. Hofɨko nje yahino soꞌno waselɨfe. Hofɨko aꞌamu Juta ango Ntomasɨkos humamotofo sohwamneꞌno ifalifaliyo mtɨꞌmokontɨfi ntapmmentohofofoho. Nomanji ole lɨmentoho, aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo somo ahwomo nano intohmꞌmo ango Jelusalem tohino engo mayoꞌneꞌno womotasɨmneꞌno yohono lonji umentohefoho.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Ngko nowenji hinjo sopo Ntomasɨkos mofone sopo iꞌmofowahonɨngko nɨhuꞌno komoꞌno pomponaho engo ahwomo mtaꞌangoso ntohoꞌmentisofoho.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Osohonta hwahopo pɨwasyonji hungkuno ole upaꞌnɨmentoho. Soul, Soul, Kɨko ngkimo wonyo pehoꞌno ntohofantokuno.
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Ose hoꞌnɨngkahonɨngki ngko ulɨmentoho, Hwe engofo, kɨko tɨhwosilo. Ose ulahonɨngko ntɨmento, Ngko Jisas Nasaletnntaꞌango hwoꞌnyoho. Kɨko wonyo ntohofantokuno. Ose ntɨmentisofoho.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Hwe ngkoꞌnji umentohofo sohwa hofɨko pomponahoꞌnohini uhwonɨmentohofofoho. Hofɨko mampaho oso hwe ntɨmentiso sohwo mupaꞌnyofoho.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Ngko ulɨmentoho, Hwe Engofo, ngko pipi imnehono. Ose ulahonɨngko ntɨmento, Kɨko nolɨkafohoji Ntomasɨkosɨmneꞌno fɨwano. Osopo nuhuji hwe fihwo nokuꞌmahwosi yoꞌmayo syoho kɨko ihnneꞌenji imentohe soꞌno walokitɨhwono.
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Ose ntahonɨngki oso pomponaho mɨkunɨmposo engoso ntɨmentiso soꞌno tɨmpiꞌnyo nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu ngkoꞌnji umentohofo sohwa ngkimo aho nɨmpoꞌnontɨfi Ntomasɨkosɨmneꞌno ipemotanɨwomentohofofoho.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 Oso hopo sopo hwe fihwo humunyoponoho. Kakoe yofe Anonaiyasɨyoho. Kako neyakwosafe honɨngkanomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu Juta Ntomasɨkos humamotofoso ole hnnɨmentohofi, Kako hwe wopɨngo hweho.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Oso hwe huhwo sohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, Nɨngkwahwo Soulɨyo, Jɨje tɨmo apaꞌno uhwonɨmonnoho. Ose ntahonɨngki oso hohosohonta nje tɨmo wopɨngo nɨmoꞌnɨngkahonɨngki kakimo uhwonɨmentohefoho.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Nuhwonɨngkahonɨngko ntɨmento, Neyakwosafe Anɨtu sohwo kako yoꞌmayo yone soꞌno kɨko huno kiyone soꞌno kuhwosopoꞌmentisofoho. Kɨko oso hwe ahwomo mtaꞌango nakwoe hwahopo uhwatɨmentiso sohumo uhwonyo soꞌno kakoe mampaho upaꞌnyo soꞌno kuhwosopoꞌmentisofoho.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Hwangku kɨko kakoe hungkuno ulɨhnnefoho. Kɨko aꞌamu somo yaꞌmoyo uhwonjo soꞌno upaꞌnyo soꞌno ulɨhnnefoho.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Osoꞌno pehoꞌno hontohumahnno. Kɨko nolɨkafohojoꞌno ngko mijo wokiyokumaꞌmo. Kɨko Jisasɨmo jomo ulohojoꞌno kako jɨje wonyoso wae weekumofono.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Hwangku ngko Jelusalem apaꞌno noponji Anɨtuye ango engo somo Mpohumo jomo ulonji wojo hopa uhwonɨmentohefoho.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Hwe engo sohumo nuhwonɨngkahonɨngko ntɨmento, Kɨko komoꞌno Jelusalem ulɨkoꞌmaho. Kɨko olopo humahojoꞌnoꞌmanji nje hungkuno lutɨhusoso hofɨko mupaꞌnɨfitnnehofo.
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Ose ntahonɨngki ulɨmentoho, Hwe Engofo, hofɨko huno moiꞌwonoho. Ngko aꞌamu kikimo sɨmeho hiꞌntnnono kijapɨwoꞌnɨngkohofo somo ango uhuꞌmokiyoso mtaꞌango nomanji ikujoho fonjonji impoꞌangomo intofohumalefoho.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Oso hwe Sɨtifen, jɨje hungkuno lɨmojo sohumo fonjahumentohofo sohonta osopo ngko hofɨkoꞌnji nohumanji osohi soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu fonjahumentohofo sohwafe manjiꞌmofo yoꞌmayoso mokosyohumantohefoho.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Ose ulahonɨngko ntɨmento Kɨko mpano, Ngko kikimo honɨngkano sawemo sopo aꞌamu kengo somneꞌno wokuhwatɨmo. Ose ntɨmentisofoho.
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Poul oso hungkuno aꞌamu kengo somneꞌno ulahonɨngki aꞌamu Juta nupaꞌnontɨfi joho mohmꞌno ulɨmentohofi, Fonjahumno. Aꞌamu oleso olo hwaho lopo mohumanehoho.
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Oso hungkunoso neꞌno lontɨfi hofɨkoe hwapɨfe yoꞌmayoso yojasyontɨfi hwaho husontɨfi husaꞌmentohofofoho.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Ose yontanɨngkofi hwe yofe engoꞌnjo kakoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo ulɨmento, Poulɨmo angomo ipemotasyɨkuji ole ulɨmno, Aꞌamu sohwa mango engo kilohofoso pehoꞌneto. Osoꞌno fonaso. Monajoꞌmanji ikujoho wokufonjano. Ose ulɨmno.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Ose ulahonɨngki hwe sohwa Poulɨmo hofɨko impe intofontanɨngkofi Poul hwe mnokino manjiꞌmofoꞌnjo kakoꞌnjopo humentanjo sohumo ulɨmento, Olo sekwoe yahinotaho. Aꞌamu Loumntaꞌango sohumo kakoe hungkuno mɨkwalofeꞌnjo yontɨfi siki ikujoho fongkuꞌmotofoso sekwoe yahinotaho.
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Ose ulahonɨngki hwe sohwo nupaꞌnonto nowento hwe yofe engoꞌnjo sohumo ulohonɨmento, Kɨko peho yalokuno. Olo hwe lohwo Loummjo sohwafe hwomufoho.
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Ose ulahonɨngki hwe sohumo nupaꞌnonto Poulɨmo nuꞌmanto ulohonɨmento, Ole njo. Kɨko Loumntaꞌango hwosilaho. Ose ulahonɨngki Poul ulɨmento, Ou, ngko Loum mtaꞌango hwoꞌnyoho.
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Ose ulahonɨngki hwe yofe engoꞌnjo sohwo ulɨmento, Ngko hamniyoho engo hoꞌnaofonji aꞌamu Loum imoꞌnɨmentohe hwoꞌnyoho. Ose ulahonɨngki Poul ulɨmento. Nje mpohwo Loum mtaꞌango hweho. Osoꞌno ngko aꞌamu Loum hwoꞌnyoho.
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Ose ulahonɨngki aꞌamu Poulɨmo impe intofontɨfi ikujoho wofonjantɨfi imentohofo sohwa uyohohuꞌmentohofofoho. Hwe yofe engoꞌnjo sohwo olo aꞌamu Loum mtaꞌango lohumo impe intofohe soꞌno tohino engo womaꞌmonntɨkeno. Ose lonto iyoho unɨmentisofoho.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Hwe yofe engoꞌnjo sohwo kako aꞌamu Juta Poulɨmo hungkuno ulohofo soꞌno yoloho hwapɨngo upaꞌnɨmo lonto moꞌnɨngkanta Poulɨmjo ahwomo nano usɨhutofonto kako aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo yofe engoꞌnjo sohwanji aꞌamu kaunɨsol syohoꞌnjo sohwanjimo hungkuno ole lɨhwatɨmento, Sekwo uhuꞌmokumno. Ose lɨhwajonto Poulɨmo ipemotasonto aꞌamufe sɨmanopo uhumatɨꞌmentisofoho.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.