Atos 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje Tiyoufilos sohwosi, ngko Lukɨꞌni mtɨꞌmokalokweno. Iyoswo sɨmoꞌmjo kikimneꞌno mtɨꞌmokumentoheso ole, Jisas kakoe hungkuno lutɨhwanto kakoe syohoso nomjɨmɨwento ahwomomo sɨmentisofoho. Osoꞌno ifalifaliyo nto mtɨꞌmokumentohefoho. Hungkuno songoso olenoho.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Jisas Kako ahwomomo masiyo sohonta kako Anɨtuye Towahunoꞌnji nohumanto kakoe aꞌamu apousel uhwosopoꞌmentiso sohwamo oso hungkunoso yoꞌmayo syoho ifitnneꞌento ulɨmentisofoho.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jisas poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako yoꞌmayo wonyoangkafo yontanɨngkofi sɨkuno fouti (40) memjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa ose nuhwonontɨfi ole syafɨhuꞌmentohofi, Ou, Jisas songo humayoso nehopeho. Huno ose uyɨmentisofoho. Jisas nohumanto Anɨtu nakumo yokumpohnꞌnyo enemokosyohumane soꞌno lutɨhwamentisofoho.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Sɨkuno fihwi Jisasɨye inomokomoyo sohwa Jisasɨꞌnji nuhuꞌmokontɨfi Jisas ole ulɨmento, Nonje nonje humpekutoho. Jelusalemnohini fosyohumantokuno. Oso hiso Anɨtu kako sejapone soꞌno nto selɨmentohe soꞌno fohontohumantokuno.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Joun aꞌamumo mijo kiyomaꞌmojo sohwo mijoꞌnohino kiyomaꞌmojofoho. Sɨkuno mofonepo Anɨtuye Towahuno wosehulaꞌoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Apousel sohwa Jisasɨꞌnji uhuꞌmokumentohofo soꞌno Jisasɨmo ulohonɨmentohofi, Hwe Engo sohwosi, olohonta nakwo aꞌamu Jutajo hnꞌnwi nakwo mokosyohumunaneꞌno wonamokumonntaho. Nakwoe yofe Isɨlael engo umoꞌnɨmontolaho.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyohoyohoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu oso sɨkuno hiso hoꞌnahumentisofoho. Kakoꞌnohini mokosyohumaho.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 I osoꞌno Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sekumo sehulaꞌofoso sohonta kakoe yokumpohnꞌnyo nomafɨkuji nje hungkuno sekwo nomotakuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo filutɨhwafɨkuno. Pone Jelusalemneꞌno, hwaho Jutiya hopiꞌnonohino neꞌno, hwaho Someliya neꞌno ango yawojoꞌmeemo filutɨhwafɨkuno.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Oso hungkuno hiso Jisas ulahonɨngki aꞌamu sohwa uhwontohumentanɨngkofi kako ahwomomo sɨmentisofoho. Nosontanɨngki himo aꞌamufe tɨmomo uhoholoꞌmentisofoho.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Hofɨko ahwomomo tɨmo huno honamofontɨfi hwe manjiꞌmofo halojoꞌnjo hufaꞌu sohwaꞌu hofɨkoꞌnji lohofonji ulɨmentisi.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Sekwo aꞌamu Ngkalilintaꞌango soku, nolohofontɨfi ahwomomo pehoꞌno uhwontohumalofo. Anɨtu nto utɨmakwoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo olohonta uhwonɨngkohofo paꞌnyoso hwangku asomo noponefoho. Ose ulɨmentisiyefoho.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Oso hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo ntaꞌni nokotapontɨfi Jelusalemno umentohofofoho. Ikanopoꞌmaho. Oꞌo, tɨfoneponoho. Aꞌamu Jutaso sɨkuno iyoho humayo osomno hofɨko hano tɨfonepo emmotofoso paꞌnyoponoho.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jelusalem iꞌmofapontɨfi ango tokilonjwaꞌmo molinyo somo humamentohofo sopo kotasɨmentohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe yofe ole, Pitaja, Jounja, Jemɨsɨja, Entɨluja, Filipɨja, Toumasɨja, Mpatoulomɨyuja, Matɨyuja, Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨja, Saimoun Seloutɨja, Jemɨsɨye hwomu Jutas sohwanjoho.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hofɨko sɨmeho afaꞌnohino inontɨfi Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho. Moyaꞌmi sofa Maliya Jisasɨye konaꞌwohiꞌnji konɨngkwaꞌwehwosanji hofɨkoꞌnji Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Hofɨko Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi sɨkuno fiso memjaoꞌmentisofoho. Sɨkuno fihumo aꞌamu wan hantɨlet tɨwenti (120) Jisasɨmo inɨngkamotofoso nohumentanɨngkofi Pita nolɨkafonto ulɨmento,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Nje aꞌamu soku, hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mampaho Ntefitɨye sɨmehomoꞌmo hoꞌnosyahonɨngki Ntefit oso hungkunoso mtɨꞌmokumentisofoho. Oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Jutas kako Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo imentisofoho. Osoꞌno Ntefit mtɨꞌmokumentisofoho. Olohonta oso hungkunoso ne imoꞌnɨmasofoho.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jutas nakwoꞌnji humamojo hweho. Nakwoe syohoso afaꞌenohinoso Jisas nahwosopoꞌmentisofoho.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Jutas huhwo sohwo kakoe wonyo soꞌne hamniyoho nomanto hwaho mpe yonto osopo mnokino kiꞌmo lohofonto pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwasyonto kakoe sɨmeho fongkulo lohofonto yoꞌmayoso huꞌmewahuꞌmentisofoho.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Oso hungkuno hiso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jelusalem mtaꞌangoso nupaꞌnontɨfi oso hwaho hopo sopono mulɨmentohofi, Akelɨtamanoho. Hopo sopone yofe yɨwoloꞌmo ole, Hwaho jahinoꞌnjoponoho.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Hohonta Ntefit olo hungkuno loso Taꞌnjo Iyoswomo mtɨꞌmokumentisofoho. Hungkuno ole,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita ose ulahonɨngki aꞌamuso hwe hufaꞌu hwaꞌu uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe angaꞌno kakoe yofe Jousep Mpasopas, nomꞌne yofe mulɨmotofoso Josɨtosɨyoho. Hwe nomꞌne sohwo kakoe yofe Matiyas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Oso hwaꞌumo uhwosopentɨfi Anɨtumo jomo ulɨmentohofi, Hwe Engo, aꞌamu hopiꞌnonohinofe sɨmehomo huno kiyohoho. Olo hwe uhwonalokune lohwaꞌu ntisohumo uhwosopeenehwono.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Oso hwe huhwo sohwo Jutasɨye apousel syoho womano. Syoho hiso Jutasɨmo kɨko uyahonɨngkini Jutas syoho wopɨngoso ulɨkoꞌmanto nɨhuꞌnahone tɨkanomo umentisofoho.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Anɨtumo ose ulontɨfi hofɨko sojo weꞌe soꞌnji syohiꞌnyo yontɨfi Matiyasɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe huhwo sohwo kako Jisasɨye apousel aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwanji humamotofofoho.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.