Atos 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Nje Tiyoufilos sohwosi, ngko Lukɨꞌni mtɨꞌmokalokweno. Iyoswo sɨmoꞌmjo kikimneꞌno mtɨꞌmokumentoheso ole, Jisas kakoe hungkuno lutɨhwanto kakoe syohoso nomjɨmɨwento ahwomomo sɨmentisofoho. Osoꞌno ifalifaliyo nto mtɨꞌmokumentohefoho. Hungkuno songoso olenoho.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Jisas Kako ahwomomo masiyo sohonta kako Anɨtuye Towahunoꞌnji nohumanto kakoe aꞌamu apousel uhwosopoꞌmentiso sohwamo oso hungkunoso yoꞌmayo syoho ifitnneꞌento ulɨmentisofoho.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako yoꞌmayo wonyoangkafo yontanɨngkofi sɨkuno fouti (40) memjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa ose nuhwonontɨfi ole syafɨhuꞌmentohofi, Ou, Jisas songo humayoso nehopeho. Huno ose uyɨmentisofoho. Jisas nohumanto Anɨtu nakumo yokumpohnꞌnyo enemokosyohumane soꞌno lutɨhwamentisofoho.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Sɨkuno fihwi Jisasɨye inomokomoyo sohwa Jisasɨꞌnji nuhuꞌmokontɨfi Jisas ole ulɨmento, Nonje nonje humpekutoho. Jelusalemnohini fosyohumantokuno. Oso hiso Anɨtu kako sejapone soꞌno nto selɨmentohe soꞌno fohontohumantokuno.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Joun aꞌamumo mijo kiyomaꞌmojo sohwo mijoꞌnohino kiyomaꞌmojofoho. Sɨkuno mofonepo Anɨtuye Towahuno wosehulaꞌoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Apousel sohwa Jisasɨꞌnji uhuꞌmokumentohofo soꞌno Jisasɨmo ulohonɨmentohofi, Hwe Engo sohwosi, olohonta nakwo aꞌamu Jutajo hnꞌnwi nakwo mokosyohumunaneꞌno wonamokumonntaho. Nakwoe yofe Isɨlael engo umoꞌnɨmontolaho.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyohoyohoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu oso sɨkuno hiso hoꞌnahumentisofoho. Kakoꞌnohini mokosyohumaho.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 I osoꞌno Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sekumo sehulaꞌofoso sohonta kakoe yokumpohnꞌnyo nomafɨkuji nje hungkuno sekwo nomotakuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo filutɨhwafɨkuno. Pone Jelusalemneꞌno, hwaho Jutiya hopiꞌnonohino neꞌno, hwaho Someliya neꞌno ango yawojoꞌmeemo filutɨhwafɨkuno.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Oso hungkuno hiso Jisas ulahonɨngki aꞌamu sohwa uhwontohumentanɨngkofi kako ahwomomo sɨmentisofoho. Nosontanɨngki himo aꞌamufe tɨmomo uhoholoꞌmentisofoho.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Hofɨko ahwomomo tɨmo huno honamofontɨfi hwe manjiꞌmofo halojoꞌnjo hufaꞌu sohwaꞌu hofɨkoꞌnji lohofonji ulɨmentisi.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Sekwo aꞌamu Ngkalilintaꞌango soku, nolohofontɨfi ahwomomo pehoꞌno uhwontohumalofo. Anɨtu nto utɨmakwoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo olohonta uhwonɨngkohofo paꞌnyoso hwangku asomo noponefoho. Ose ulɨmentisiyefoho.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Oso hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo ntaꞌni nokotapontɨfi Jelusalemno umentohofofoho. Ikanopoꞌmaho. Oꞌo, tɨfoneponoho. Aꞌamu Jutaso sɨkuno iyoho humayo osomno hofɨko hano tɨfonepo emmotofoso paꞌnyoponoho.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Jelusalem iꞌmofapontɨfi ango tokilonjwaꞌmo molinyo somo humamentohofo sopo kotasɨmentohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe yofe ole, Pitaja, Jounja, Jemɨsɨja, Entɨluja, Filipɨja, Toumasɨja, Mpatoulomɨyuja, Matɨyuja, Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨja, Saimoun Seloutɨja, Jemɨsɨye hwomu Jutas sohwanjoho.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Hofɨko sɨmeho afaꞌnohino inontɨfi Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho. Moyaꞌmi sofa Maliya Jisasɨye konaꞌwohiꞌnji konɨngkwaꞌwehwosanji hofɨkoꞌnji Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Hofɨko Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi sɨkuno fiso memjaoꞌmentisofoho. Sɨkuno fihumo aꞌamu wan hantɨlet tɨwenti (120) Jisasɨmo inɨngkamotofoso nohumentanɨngkofi Pita nolɨkafonto ulɨmento,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Nje aꞌamu soku, hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mampaho Ntefitɨye sɨmehomoꞌmo hoꞌnosyahonɨngki Ntefit oso hungkunoso mtɨꞌmokumentisofoho. Oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Jutas kako Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo imentisofoho. Osoꞌno Ntefit mtɨꞌmokumentisofoho. Olohonta oso hungkunoso ne imoꞌnɨmasofoho.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jutas nakwoꞌnji humamojo hweho. Nakwoe syohoso afaꞌenohinoso Jisas nahwosopoꞌmentisofoho.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Jutas huhwo sohwo kakoe wonyo soꞌne hamniyoho nomanto hwaho mpe yonto osopo mnokino kiꞌmo lohofonto pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwasyonto kakoe sɨmeho fongkulo lohofonto yoꞌmayoso huꞌmewahuꞌmentisofoho.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Oso hungkuno hiso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jelusalem mtaꞌangoso nupaꞌnontɨfi oso hwaho hopo sopono mulɨmentohofi, Akelɨtamanoho. Hopo sopone yofe yɨwoloꞌmo ole, Hwaho jahinoꞌnjoponoho.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Hohonta Ntefit olo hungkuno loso Taꞌnjo Iyoswomo mtɨꞌmokumentisofoho. Hungkuno ole,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Pita ose ulahonɨngki aꞌamuso hwe hufaꞌu hwaꞌu uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe angaꞌno kakoe yofe Jousep Mpasopas, nomꞌne yofe mulɨmotofoso Josɨtosɨyoho. Hwe nomꞌne sohwo kakoe yofe Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Oso hwaꞌumo uhwosopentɨfi Anɨtumo jomo ulɨmentohofi, Hwe Engo, aꞌamu hopiꞌnonohinofe sɨmehomo huno kiyohoho. Olo hwe uhwonalokune lohwaꞌu ntisohumo uhwosopeenehwono.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Oso hwe huhwo sohwo Jutasɨye apousel syoho womano. Syoho hiso Jutasɨmo kɨko uyahonɨngkini Jutas syoho wopɨngoso ulɨkoꞌmanto nɨhuꞌnahone tɨkanomo umentisofoho.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Anɨtumo ose ulontɨfi hofɨko sojo weꞌe soꞌnji syohiꞌnyo yontɨfi Matiyasɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe huhwo sohwo kako Jisasɨye apousel aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwanji humamotofofoho.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.