Atos 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nje Tiyoufilos sohwosi, ngko Lukɨꞌni mtɨꞌmokalokweno. Iyoswo sɨmoꞌmjo kikimneꞌno mtɨꞌmokumentoheso ole, Jisas kakoe hungkuno lutɨhwanto kakoe syohoso nomjɨmɨwento ahwomomo sɨmentisofoho. Osoꞌno ifalifaliyo nto mtɨꞌmokumentohefoho. Hungkuno songoso olenoho.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Jisas Kako ahwomomo masiyo sohonta kako Anɨtuye Towahunoꞌnji nohumanto kakoe aꞌamu apousel uhwosopoꞌmentiso sohwamo oso hungkunoso yoꞌmayo syoho ifitnneꞌento ulɨmentisofoho.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako yoꞌmayo wonyoangkafo yontanɨngkofi sɨkuno fouti (40) memjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa ose nuhwonontɨfi ole syafɨhuꞌmentohofi, Ou, Jisas songo humayoso nehopeho. Huno ose uyɨmentisofoho. Jisas nohumanto Anɨtu nakumo yokumpohnꞌnyo enemokosyohumane soꞌno lutɨhwamentisofoho.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Sɨkuno fihwi Jisasɨye inomokomoyo sohwa Jisasɨꞌnji nuhuꞌmokontɨfi Jisas ole ulɨmento, Nonje nonje humpekutoho. Jelusalemnohini fosyohumantokuno. Oso hiso Anɨtu kako sejapone soꞌno nto selɨmentohe soꞌno fohontohumantokuno.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Joun aꞌamumo mijo kiyomaꞌmojo sohwo mijoꞌnohino kiyomaꞌmojofoho. Sɨkuno mofonepo Anɨtuye Towahuno wosehulaꞌoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Apousel sohwa Jisasɨꞌnji uhuꞌmokumentohofo soꞌno Jisasɨmo ulohonɨmentohofi, Hwe Engo sohwosi, olohonta nakwo aꞌamu Jutajo hnꞌnwi nakwo mokosyohumunaneꞌno wonamokumonntaho. Nakwoe yofe Isɨlael engo umoꞌnɨmontolaho.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyohoyohoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu oso sɨkuno hiso hoꞌnahumentisofoho. Kakoꞌnohini mokosyohumaho.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 I osoꞌno Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sekumo sehulaꞌofoso sohonta kakoe yokumpohnꞌnyo nomafɨkuji nje hungkuno sekwo nomotakuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo filutɨhwafɨkuno. Pone Jelusalemneꞌno, hwaho Jutiya hopiꞌnonohino neꞌno, hwaho Someliya neꞌno ango yawojoꞌmeemo filutɨhwafɨkuno.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Oso hungkuno hiso Jisas ulahonɨngki aꞌamu sohwa uhwontohumentanɨngkofi kako ahwomomo sɨmentisofoho. Nosontanɨngki himo aꞌamufe tɨmomo uhoholoꞌmentisofoho.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Hofɨko ahwomomo tɨmo huno honamofontɨfi hwe manjiꞌmofo halojoꞌnjo hufaꞌu sohwaꞌu hofɨkoꞌnji lohofonji ulɨmentisi.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Sekwo aꞌamu Ngkalilintaꞌango soku, nolohofontɨfi ahwomomo pehoꞌno uhwontohumalofo. Anɨtu nto utɨmakwoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo olohonta uhwonɨngkohofo paꞌnyoso hwangku asomo noponefoho. Ose ulɨmentisiyefoho.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Oso hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo ntaꞌni nokotapontɨfi Jelusalemno umentohofofoho. Ikanopoꞌmaho. Oꞌo, tɨfoneponoho. Aꞌamu Jutaso sɨkuno iyoho humayo osomno hofɨko hano tɨfonepo emmotofoso paꞌnyoponoho.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jelusalem iꞌmofapontɨfi ango tokilonjwaꞌmo molinyo somo humamentohofo sopo kotasɨmentohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe yofe ole, Pitaja, Jounja, Jemɨsɨja, Entɨluja, Filipɨja, Toumasɨja, Mpatoulomɨyuja, Matɨyuja, Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨja, Saimoun Seloutɨja, Jemɨsɨye hwomu Jutas sohwanjoho.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hofɨko sɨmeho afaꞌnohino inontɨfi Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho. Moyaꞌmi sofa Maliya Jisasɨye konaꞌwohiꞌnji konɨngkwaꞌwehwosanji hofɨkoꞌnji Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Hofɨko Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi sɨkuno fiso memjaoꞌmentisofoho. Sɨkuno fihumo aꞌamu wan hantɨlet tɨwenti (120) Jisasɨmo inɨngkamotofoso nohumentanɨngkofi Pita nolɨkafonto ulɨmento,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Nje aꞌamu soku, hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mampaho Ntefitɨye sɨmehomoꞌmo hoꞌnosyahonɨngki Ntefit oso hungkunoso mtɨꞌmokumentisofoho. Oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Jutas kako Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo imentisofoho. Osoꞌno Ntefit mtɨꞌmokumentisofoho. Olohonta oso hungkunoso ne imoꞌnɨmasofoho.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jutas nakwoꞌnji humamojo hweho. Nakwoe syohoso afaꞌenohinoso Jisas nahwosopoꞌmentisofoho.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Jutas huhwo sohwo kakoe wonyo soꞌne hamniyoho nomanto hwaho mpe yonto osopo mnokino kiꞌmo lohofonto pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwasyonto kakoe sɨmeho fongkulo lohofonto yoꞌmayoso huꞌmewahuꞌmentisofoho.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Oso hungkuno hiso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jelusalem mtaꞌangoso nupaꞌnontɨfi oso hwaho hopo sopono mulɨmentohofi, Akelɨtamanoho. Hopo sopone yofe yɨwoloꞌmo ole, Hwaho jahinoꞌnjoponoho.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Hohonta Ntefit olo hungkuno loso Taꞌnjo Iyoswomo mtɨꞌmokumentisofoho. Hungkuno ole,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita ose ulahonɨngki aꞌamuso hwe hufaꞌu hwaꞌu uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe angaꞌno kakoe yofe Jousep Mpasopas, nomꞌne yofe mulɨmotofoso Josɨtosɨyoho. Hwe nomꞌne sohwo kakoe yofe Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Oso hwaꞌumo uhwosopentɨfi Anɨtumo jomo ulɨmentohofi, Hwe Engo, aꞌamu hopiꞌnonohinofe sɨmehomo huno kiyohoho. Olo hwe uhwonalokune lohwaꞌu ntisohumo uhwosopeenehwono.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Oso hwe huhwo sohwo Jutasɨye apousel syoho womano. Syoho hiso Jutasɨmo kɨko uyahonɨngkini Jutas syoho wopɨngoso ulɨkoꞌmanto nɨhuꞌnahone tɨkanomo umentisofoho.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Anɨtumo ose ulontɨfi hofɨko sojo weꞌe soꞌnji syohiꞌnyo yontɨfi Matiyasɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe huhwo sohwo kako Jisasɨye apousel aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwanji humamotofofoho.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.