Atos 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nje Tiyoufilos sohwosi, ngko Lukɨꞌni mtɨꞌmokalokweno. Iyoswo sɨmoꞌmjo kikimneꞌno mtɨꞌmokumentoheso ole, Jisas kakoe hungkuno lutɨhwanto kakoe syohoso nomjɨmɨwento ahwomomo sɨmentisofoho. Osoꞌno ifalifaliyo nto mtɨꞌmokumentohefoho. Hungkuno songoso olenoho.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Jisas Kako ahwomomo masiyo sohonta kako Anɨtuye Towahunoꞌnji nohumanto kakoe aꞌamu apousel uhwosopoꞌmentiso sohwamo oso hungkunoso yoꞌmayo syoho ifitnneꞌento ulɨmentisofoho.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisas poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako yoꞌmayo wonyoangkafo yontanɨngkofi sɨkuno fouti (40) memjaoꞌmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa ose nuhwonontɨfi ole syafɨhuꞌmentohofi, Ou, Jisas songo humayoso nehopeho. Huno ose uyɨmentisofoho. Jisas nohumanto Anɨtu nakumo yokumpohnꞌnyo enemokosyohumane soꞌno lutɨhwamentisofoho.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Sɨkuno fihwi Jisasɨye inomokomoyo sohwa Jisasɨꞌnji nuhuꞌmokontɨfi Jisas ole ulɨmento, Nonje nonje humpekutoho. Jelusalemnohini fosyohumantokuno. Oso hiso Anɨtu kako sejapone soꞌno nto selɨmentohe soꞌno fohontohumantokuno.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Joun aꞌamumo mijo kiyomaꞌmojo sohwo mijoꞌnohino kiyomaꞌmojofoho. Sɨkuno mofonepo Anɨtuye Towahuno wosehulaꞌoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Apousel sohwa Jisasɨꞌnji uhuꞌmokumentohofo soꞌno Jisasɨmo ulohonɨmentohofi, Hwe Engo sohwosi, olohonta nakwo aꞌamu Jutajo hnꞌnwi nakwo mokosyohumunaneꞌno wonamokumonntaho. Nakwoe yofe Isɨlael engo umoꞌnɨmontolaho.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyohoyohoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu oso sɨkuno hiso hoꞌnahumentisofoho. Kakoꞌnohini mokosyohumaho.
7 Jesus respondeu:
8 I osoꞌno Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sekumo sehulaꞌofoso sohonta kakoe yokumpohnꞌnyo nomafɨkuji nje hungkuno sekwo nomotakuji aꞌamu hopiꞌnonohino somo filutɨhwafɨkuno. Pone Jelusalemneꞌno, hwaho Jutiya hopiꞌnonohino neꞌno, hwaho Someliya neꞌno ango yawojoꞌmeemo filutɨhwafɨkuno.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Oso hungkuno hiso Jisas ulahonɨngki aꞌamu sohwa uhwontohumentanɨngkofi kako ahwomomo sɨmentisofoho. Nosontanɨngki himo aꞌamufe tɨmomo uhoholoꞌmentisofoho.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Hofɨko ahwomomo tɨmo huno honamofontɨfi hwe manjiꞌmofo halojoꞌnjo hufaꞌu sohwaꞌu hofɨkoꞌnji lohofonji ulɨmentisi.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Sekwo aꞌamu Ngkalilintaꞌango soku, nolohofontɨfi ahwomomo pehoꞌno uhwontohumalofo. Anɨtu nto utɨmakwoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo olohonta uhwonɨngkohofo paꞌnyoso hwangku asomo noponefoho. Ose ulɨmentisiyefoho.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Oso hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo ntaꞌni nokotapontɨfi Jelusalemno umentohofofoho. Ikanopoꞌmaho. Oꞌo, tɨfoneponoho. Aꞌamu Jutaso sɨkuno iyoho humayo osomno hofɨko hano tɨfonepo emmotofoso paꞌnyoponoho.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Jelusalem iꞌmofapontɨfi ango tokilonjwaꞌmo molinyo somo humamentohofo sopo kotasɨmentohofofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe yofe ole, Pitaja, Jounja, Jemɨsɨja, Entɨluja, Filipɨja, Toumasɨja, Mpatoulomɨyuja, Matɨyuja, Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨja, Saimoun Seloutɨja, Jemɨsɨye hwomu Jutas sohwanjoho.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hofɨko sɨmeho afaꞌnohino inontɨfi Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho. Moyaꞌmi sofa Maliya Jisasɨye konaꞌwohiꞌnji konɨngkwaꞌwehwosanji hofɨkoꞌnji Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨmentohofofoho.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Hofɨko Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi sɨkuno fiso memjaoꞌmentisofoho. Sɨkuno fihumo aꞌamu wan hantɨlet tɨwenti (120) Jisasɨmo inɨngkamotofoso nohumentanɨngkofi Pita nolɨkafonto ulɨmento,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Nje aꞌamu soku, hohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mampaho Ntefitɨye sɨmehomoꞌmo hoꞌnosyahonɨngki Ntefit oso hungkunoso mtɨꞌmokumentisofoho. Oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Jutas kako Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo imentisofoho. Osoꞌno Ntefit mtɨꞌmokumentisofoho. Olohonta oso hungkunoso ne imoꞌnɨmasofoho.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jutas nakwoꞌnji humamojo hweho. Nakwoe syohoso afaꞌenohinoso Jisas nahwosopoꞌmentisofoho.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Jutas huhwo sohwo kakoe wonyo soꞌne hamniyoho nomanto hwaho mpe yonto osopo mnokino kiꞌmo lohofonto pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwasyonto kakoe sɨmeho fongkulo lohofonto yoꞌmayoso huꞌmewahuꞌmentisofoho.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Oso hungkuno hiso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu Jelusalem mtaꞌangoso nupaꞌnontɨfi oso hwaho hopo sopono mulɨmentohofi, Akelɨtamanoho. Hopo sopone yofe yɨwoloꞌmo ole, Hwaho jahinoꞌnjoponoho.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Hohonta Ntefit olo hungkuno loso Taꞌnjo Iyoswomo mtɨꞌmokumentisofoho. Hungkuno ole,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita ose ulahonɨngki aꞌamuso hwe hufaꞌu hwaꞌu uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe angaꞌno kakoe yofe Jousep Mpasopas, nomꞌne yofe mulɨmotofoso Josɨtosɨyoho. Hwe nomꞌne sohwo kakoe yofe Matiyas.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Oso hwaꞌumo uhwosopentɨfi Anɨtumo jomo ulɨmentohofi, Hwe Engo, aꞌamu hopiꞌnonohinofe sɨmehomo huno kiyohoho. Olo hwe uhwonalokune lohwaꞌu ntisohumo uhwosopeenehwono.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Oso hwe huhwo sohwo Jutasɨye apousel syoho womano. Syoho hiso Jutasɨmo kɨko uyahonɨngkini Jutas syoho wopɨngoso ulɨkoꞌmanto nɨhuꞌnahone tɨkanomo umentisofoho.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Anɨtumo ose ulontɨfi hofɨko sojo weꞌe soꞌnji syohiꞌnyo yontɨfi Matiyasɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Hwe huhwo sohwo kako Jisasɨye apousel aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwanji humamotofofoho.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.