Atos 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Osohonta Poul Atenɨs ulɨkoꞌmanto ango Koulinneꞌno umentisofoho.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Osopo nohumanto hwe Juta fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentisofoho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe yofe Akwila. Kakoe ango hwapɨngo neso Pountos. Hohonta kako kakoe ape Pɨlisilaꞌnji hwaho Itali ulɨkoꞌmanji pmmentisiyefoho. Hwapɨngoso hwe yofe engoꞌnjo Kɨloutiyos kako aꞌamu Juta Loum humamotofo somo wae yaofahonɨngki hofɨko ango kengo kengopono humpoꞌmentohofofoho. Oso aꞌmu siyaꞌumo Poul jomo uꞌmaꞌmentisofoho.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Poulɨꞌnji oso aꞌmu siyaꞌuꞌnji hofɨkoe syohoso afafoho. Hwapɨfe ango molɨmotofofoho. Osopo Poul sikoꞌnji nohumantɨfi syoho imentohofofoho.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Engolopohamo sɨkuno iyoho humayo somo Poul aꞌamu Jutafe tajo ango somo swonto hofɨkoꞌnji hungkuno lɨmotofofoho. Poul kako aꞌamu Jutaꞌnji Ngkɨlikɨꞌnji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌento lutɨhwamentisofoho.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Hwangku sohonta Sailasɨꞌnji Timoutiꞌnji hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmanji Poul ango Koulin humentanɨngki pmmentisiyefoho. Siko nopahonɨngki Poul hwapɨfe ango syoho ulɨkoꞌmanto Anɨtuye hungkuno aꞌamumo lutɨhwamentisofoho. Ole ulɨmento, Hwe Anɨtu nakwoe hwahopo uhwatɨmentiso sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Olo hungkuno hilo soꞌno aꞌamu Juta fehohnjoso nakwolaho lontɨfi hofɨko Poulɨmo sitofo ulɨmentohofofoho. Osoꞌno Poul kakoe hwapɨfemjo hintalinyo wae lohoꞌnɨmentisoso kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnefoho. Ose yonto ulɨmento, Sekwo tɨkanomo ufijoꞌmanji sekwoe syohofoho. Nje syoho moiꞌwonoho. Sekwo aꞌamu Juta sokumo selɨkoꞌmahmꞌmo aꞌamu temtitofo kengo somo Anɨtuye hungkuno wolutɨhwamneꞌno yohono.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Ose ulonto tajo ango somo nulɨkoꞌmanto hwe nomꞌne temtitofo kengo sohwoe ango somno nowento osopo nohumanto lutɨhwamojofoho. Oso hwe huhwo sohwo kako Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofe Taitas Josɨtos. Kakoe ango tajo angoꞌnjo sopo afapo molinyofoho.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Oso tajo ango mokosyohumayo sohwoe yofe Kɨlisɨposɨyoho. Kako kakoe apeꞌnji sikoe mehomiꞌnji hofɨko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofofoho. Aꞌamu Koulin piꞌnɨngoso Poulɨye hungkuno nupaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi mijo kiyomaꞌmentohofofoho.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Sɨkuno nomꞌnemo wojo hopa uhwonɨmentisoso Anɨtu ulɨmento, Kɨko iyoho yohotoho. Kɨko nje hungkuno yoloho fiso. Kɨko mampiꞌnyo humahotoho.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ngko kɨkoꞌnji humaleno. Aꞌamu nomꞌneso wonyo makumokufitnnehofo. Oso ango lopo nje aꞌamu ne piꞌnɨngo imoꞌnɨfitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Osoꞌno Poul oso ango sopo soswo angaꞌno uyokolofahonɨngki osopo nohumanto Anɨtuye hungkuno lutɨhwamojofoho.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Hwe fihwo kakoe yofe Ngkaliyou, Loum mtaꞌango sohwo yofe engo nomanto hwaho Ngkɨlik mokosyohumayo sohonta aꞌamu Jutaso sɨmeho afa inontɨfi Poulɨmo nakwolaho lontɨfi, hungkuno ujoꞌne ango Ngkaliyou hungkuno itoꞌno mɨhwajiyoꞌne sopono ipemotasɨmentohofofoho.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Ole ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo kako Anɨtuneꞌno tɨfi inɨngkayo soꞌno honɨngkano songo lonetɨhwalofoho. Olo honɨngkano songo losomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji hungkuno hohontajo somo womtɨhupeentanoho.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Ose ulahonɨngkofi Poul hungkuno ulɨmonto yahonɨngki Ngkaliyou kako aꞌamu Juta somo ulɨmento, Olo hwe lohwo hungkuno Loumntaꞌangomo hwotoho hmmasoꞌmanji ngko sekwoe hungkuno upaꞌnɨꞌmnesohilo.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 I osoꞌno olo hiloso sekwoe honɨngkano hungkuno hohontajo mtaꞌango soꞌno sekwoꞌnohini mtitopmno. Nje syohoꞌmaho. Sekwoe syohofoho.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Ose ulonto ango mtaꞌni lɨhwatɨmentisofoho.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Osoꞌno aꞌamu Juta hiso hwe fihwo kakoe yofe Sousɨtenis tajo ango mokosyohumayo sohumo aho nokentɨfi ango hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo sopo ikujoho fongkuꞌmentohofofoho. Ose ko yahonɨngkofi Ngkaliyou kako hungkuno nomꞌne mujofoho.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Poul ango Koulin sopo aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo soꞌnji nohumentanɨngki sɨkuno nomꞌne nuyokolofahonɨngki Poul oso aꞌamu somo ulɨkoꞌmaꞌmentisofoho. Kako Pɨlisilaꞌnji Akwilaꞌnji sikoꞌyaꞌuꞌnji nowentɨfi ango Sengkɨliya sopo Poul kako Anɨtumo hungkuno nto ulɨmentiso soꞌno kakoe mijiyo hohwafo imokinɨmentisofoho. Hohwafo imokinɨngkahonɨngki yofayokinomo nokotasontɨfi hwaho Siliyamneꞌno wakoꞌmentohofofoho.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Hofɨko ango Efesos iꞌmofawentɨfi Poul aꞌmu siyaꞌumo nulɨkoꞌmanto aꞌamu Jutafe ango uhuꞌmokiyo somo noswonto hofɨkoꞌnji hungkuno lɨmentohofofoho.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Hofɨko Poulɨmo ulɨmentohofi, Kɨko nakwoꞌnji sɨkuno piꞌnɨngo fohumaho. Ose ulahonɨngkofi oso hungkuno somo tɨfi minɨngkammentisofoho.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Oꞌo kako wamonto yonto ulɨmento Anɨtu ngkimo ole ntosoꞌmanji, Kɨko ango Efesos asomo fɨwe ntososo, eꞌwa ngko wapmmonnoho. Ose ulonto Efesos ulɨkoꞌmanto yofayokinomo umentisofoho.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Yofayokino Sisaliya ifohohosyosyahonɨngki Poul aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo osopo humamotofo somo uꞌmanto hungkuno weꞌe ulonto Antiyoukɨmneꞌno umentisofoho.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Osopo nohumanto sɨkuno nomꞌne somo umentisofoho. Kako hwaho Ngkolesiyaꞌnji Fɨlijiyaꞌnji uhwontawento aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo somo yokumpohnꞌnyo sosofito fosyohumamentisofoho.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Aꞌamu Juta fihwo kakoe yofe Apoulousɨyoho. Oso hwe huhwo sohwoe ango hwapɨngoso Alekɨsantɨliyanoho. Kako ango Efesos sopo noponto humamentisofoho. Oso hwe huhwo sohwo Anɨtuye iyoswo somo hunoꞌnjo hweho. Kako Anɨtuneꞌno hungkuno wonyoangkafo lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Aꞌamu nomꞌneso kakimo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno lutɨhwahonɨngkofi kako halohoꞌno yonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨmneꞌno yoloho lutɨhwamentisofoho. I osoꞌno Jisasɨye hungkuno fehohnjo kako huno muyofoho. Oꞌo, Joun aꞌamumo mijo kiyomayo yahino soꞌno huno unyo hweho.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Kako aꞌamu Juta sofe ango uhuꞌmokiyo sopo olo hungkuno hiloso aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo lutɨhwomaꞌmentisofoho. Pɨlisilaꞌnji Akwilaꞌnji siko olo hungkuno hiloso nupaꞌnonji hwe sohumo nutɨmanji sikoe angomno ipemotawenji osopo Jisasɨmneꞌno hungkuno hopiꞌnonohino lutɨhwamentisiyefoho.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Hwangku sohonta Apoulous hwaho Ngkɨlik soponeꞌno wamo lonto, aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo Efesos humamotofoso Apoulousɨmo ufoꞌmano lontɨfi hofɨkoe aꞌamu hwaho Ngkɨlik osopo humamotofo somneꞌno iyoswo mtɨꞌmokumentohofofoho. Ole mtɨꞌmokumentohofi, Olo hwe lohumo nakwoe aꞌamu hwosoho ulɨmno. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho. Aꞌamu Ngkɨlik somneꞌno Anɨtu hitoho ulofahonɨngki honɨngkano imoꞌmentisoso aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umotofofoho. Oso aꞌamu homo somo Apoulous nuꞌmanto ufoꞌmaꞌmentisofoho.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Osopo Apoulousɨꞌnji aꞌamu Juta Jisasɨmo minɨngkayoꞌnjo soꞌnji utɨhwaꞌnyopo Jisasɨmneꞌno hungkuno hnnɨmentohofofoho. Apoulous kakoe huno hofɨkimo yakolo ulohoꞌmentisofoho. Kako Anɨtuye iyoswo mtaꞌango utɨhwanto ole lutɨhwamento, Oso hwe Anɨtu nakwoe hwahopo uhwatɨmentiso sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Ose lutɨhwahonɨngki hofɨkoe sɨmehomoꞌmo nehopeho syafɨhuꞌmentohofofoho.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.