Atos 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Osohonta Poul Atenɨs ulɨkoꞌmanto ango Koulinneꞌno umentisofoho.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Osopo nohumanto hwe Juta fihwo nohumentanɨngki uhwonɨmentisofoho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe yofe Akwila. Kakoe ango hwapɨngo neso Pountos. Hohonta kako kakoe ape Pɨlisilaꞌnji hwaho Itali ulɨkoꞌmanji pmmentisiyefoho. Hwapɨngoso hwe yofe engoꞌnjo Kɨloutiyos kako aꞌamu Juta Loum humamotofo somo wae yaofahonɨngki hofɨko ango kengo kengopono humpoꞌmentohofofoho. Oso aꞌmu siyaꞌumo Poul jomo uꞌmaꞌmentisofoho.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Poulɨꞌnji oso aꞌmu siyaꞌuꞌnji hofɨkoe syohoso afafoho. Hwapɨfe ango molɨmotofofoho. Osopo Poul sikoꞌnji nohumantɨfi syoho imentohofofoho.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Engolopohamo sɨkuno iyoho humayo somo Poul aꞌamu Jutafe tajo ango somo swonto hofɨkoꞌnji hungkuno lɨmotofofoho. Poul kako aꞌamu Jutaꞌnji Ngkɨlikɨꞌnji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfitnneꞌento lutɨhwamentisofoho.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Hwangku sohonta Sailasɨꞌnji Timoutiꞌnji hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmanji Poul ango Koulin humentanɨngki pmmentisiyefoho. Siko nopahonɨngki Poul hwapɨfe ango syoho ulɨkoꞌmanto Anɨtuye hungkuno aꞌamumo lutɨhwamentisofoho. Ole ulɨmento, Hwe Anɨtu nakwoe hwahopo uhwatɨmentiso sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Ose ulɨmentisofoho.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Olo hungkuno hilo soꞌno aꞌamu Juta fehohnjoso nakwolaho lontɨfi hofɨko Poulɨmo sitofo ulɨmentohofofoho. Osoꞌno Poul kakoe hwapɨfemjo hintalinyo wae lohoꞌnɨmentisoso kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnefoho. Ose yonto ulɨmento, Sekwo tɨkanomo ufijoꞌmanji sekwoe syohofoho. Nje syoho moiꞌwonoho. Sekwo aꞌamu Juta sokumo selɨkoꞌmahmꞌmo aꞌamu temtitofo kengo somo Anɨtuye hungkuno wolutɨhwamneꞌno yohono.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Ose ulonto tajo ango somo nulɨkoꞌmanto hwe nomꞌne temtitofo kengo sohwoe ango somno nowento osopo nohumanto lutɨhwamojofoho. Oso hwe huhwo sohwo kako Anɨtuneꞌno jomo ulɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofe Taitas Josɨtos. Kakoe ango tajo angoꞌnjo sopo afapo molinyofoho.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Oso tajo ango mokosyohumayo sohwoe yofe Kɨlisɨposɨyoho. Kako kakoe apeꞌnji sikoe mehomiꞌnji hofɨko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofofoho. Aꞌamu Koulin piꞌnɨngoso Poulɨye hungkuno nupaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi mijo kiyomaꞌmentohofofoho.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Sɨkuno nomꞌnemo wojo hopa uhwonɨmentisoso Anɨtu ulɨmento, Kɨko iyoho yohotoho. Kɨko nje hungkuno yoloho fiso. Kɨko mampiꞌnyo humahotoho.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ngko kɨkoꞌnji humaleno. Aꞌamu nomꞌneso wonyo makumokufitnnehofo. Oso ango lopo nje aꞌamu ne piꞌnɨngo imoꞌnɨfitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Osoꞌno Poul oso ango sopo soswo angaꞌno uyokolofahonɨngki osopo nohumanto Anɨtuye hungkuno lutɨhwamojofoho.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Hwe fihwo kakoe yofe Ngkaliyou, Loum mtaꞌango sohwo yofe engo nomanto hwaho Ngkɨlik mokosyohumayo sohonta aꞌamu Jutaso sɨmeho afa inontɨfi Poulɨmo nakwolaho lontɨfi, hungkuno ujoꞌne ango Ngkaliyou hungkuno itoꞌno mɨhwajiyoꞌne sopono ipemotasɨmentohofofoho.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ole ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo kako Anɨtuneꞌno tɨfi inɨngkayo soꞌno honɨngkano songo lonetɨhwalofoho. Olo honɨngkano songo losomo tɨfi inɨngkowasoꞌmanji hungkuno hohontajo somo womtɨhupeentanoho.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ose ulahonɨngkofi Poul hungkuno ulɨmonto yahonɨngki Ngkaliyou kako aꞌamu Juta somo ulɨmento, Olo hwe lohwo hungkuno Loumntaꞌangomo hwotoho hmmasoꞌmanji ngko sekwoe hungkuno upaꞌnɨꞌmnesohilo.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 I osoꞌno olo hiloso sekwoe honɨngkano hungkuno hohontajo mtaꞌango soꞌno sekwoꞌnohini mtitopmno. Nje syohoꞌmaho. Sekwoe syohofoho.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ose ulonto ango mtaꞌni lɨhwatɨmentisofoho.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Osoꞌno aꞌamu Juta hiso hwe fihwo kakoe yofe Sousɨtenis tajo ango mokosyohumayo sohumo aho nokentɨfi ango hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo sopo ikujoho fongkuꞌmentohofofoho. Ose ko yahonɨngkofi Ngkaliyou kako hungkuno nomꞌne mujofoho.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Poul ango Koulin sopo aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo soꞌnji nohumentanɨngki sɨkuno nomꞌne nuyokolofahonɨngki Poul oso aꞌamu somo ulɨkoꞌmaꞌmentisofoho. Kako Pɨlisilaꞌnji Akwilaꞌnji sikoꞌyaꞌuꞌnji nowentɨfi ango Sengkɨliya sopo Poul kako Anɨtumo hungkuno nto ulɨmentiso soꞌno kakoe mijiyo hohwafo imokinɨmentisofoho. Hohwafo imokinɨngkahonɨngki yofayokinomo nokotasontɨfi hwaho Siliyamneꞌno wakoꞌmentohofofoho.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Hofɨko ango Efesos iꞌmofawentɨfi Poul aꞌmu siyaꞌumo nulɨkoꞌmanto aꞌamu Jutafe ango uhuꞌmokiyo somo noswonto hofɨkoꞌnji hungkuno lɨmentohofofoho.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Hofɨko Poulɨmo ulɨmentohofi, Kɨko nakwoꞌnji sɨkuno piꞌnɨngo fohumaho. Ose ulahonɨngkofi oso hungkuno somo tɨfi minɨngkammentisofoho.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Oꞌo kako wamonto yonto ulɨmento Anɨtu ngkimo ole ntosoꞌmanji, Kɨko ango Efesos asomo fɨwe ntososo, eꞌwa ngko wapmmonnoho. Ose ulonto Efesos ulɨkoꞌmanto yofayokinomo umentisofoho.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Yofayokino Sisaliya ifohohosyosyahonɨngki Poul aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo osopo humamotofo somo uꞌmanto hungkuno weꞌe ulonto Antiyoukɨmneꞌno umentisofoho.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Osopo nohumanto sɨkuno nomꞌne somo umentisofoho. Kako hwaho Ngkolesiyaꞌnji Fɨlijiyaꞌnji uhwontawento aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo somo yokumpohnꞌnyo sosofito fosyohumamentisofoho.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Aꞌamu Juta fihwo kakoe yofe Apoulousɨyoho. Oso hwe huhwo sohwoe ango hwapɨngoso Alekɨsantɨliyanoho. Kako ango Efesos sopo noponto humamentisofoho. Oso hwe huhwo sohwo Anɨtuye iyoswo somo hunoꞌnjo hweho. Kako Anɨtuneꞌno hungkuno wonyoangkafo lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Aꞌamu nomꞌneso kakimo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno lutɨhwahonɨngkofi kako halohoꞌno yonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨmneꞌno yoloho lutɨhwamentisofoho. I osoꞌno Jisasɨye hungkuno fehohnjo kako huno muyofoho. Oꞌo, Joun aꞌamumo mijo kiyomayo yahino soꞌno huno unyo hweho.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Kako aꞌamu Juta sofe ango uhuꞌmokiyo sopo olo hungkuno hiloso aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo lutɨhwomaꞌmentisofoho. Pɨlisilaꞌnji Akwilaꞌnji siko olo hungkuno hiloso nupaꞌnonji hwe sohumo nutɨmanji sikoe angomno ipemotawenji osopo Jisasɨmneꞌno hungkuno hopiꞌnonohino lutɨhwamentisiyefoho.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Hwangku sohonta Apoulous hwaho Ngkɨlik soponeꞌno wamo lonto, aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo Efesos humamotofoso Apoulousɨmo ufoꞌmano lontɨfi hofɨkoe aꞌamu hwaho Ngkɨlik osopo humamotofo somneꞌno iyoswo mtɨꞌmokumentohofofoho. Ole mtɨꞌmokumentohofi, Olo hwe lohumo nakwoe aꞌamu hwosoho ulɨmno. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho. Aꞌamu Ngkɨlik somneꞌno Anɨtu hitoho ulofahonɨngki honɨngkano imoꞌmentisoso aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umotofofoho. Oso aꞌamu homo somo Apoulous nuꞌmanto ufoꞌmaꞌmentisofoho.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Osopo Apoulousɨꞌnji aꞌamu Juta Jisasɨmo minɨngkayoꞌnjo soꞌnji utɨhwaꞌnyopo Jisasɨmneꞌno hungkuno hnnɨmentohofofoho. Apoulous kakoe huno hofɨkimo yakolo ulohoꞌmentisofoho. Kako Anɨtuye iyoswo mtaꞌango utɨhwanto ole lutɨhwamento, Oso hwe Anɨtu nakwoe hwahopo uhwatɨmentiso sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Ose lutɨhwahonɨngki hofɨkoe sɨmehomoꞌmo nehopeho syafɨhuꞌmentohofofoho.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.