Atos 14
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Oseso siko Antiyouk imentisiyo hopa Aikouniyam ango sopo imentisiyefoho. Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji siko Jutafe tajo ango uhuꞌmokiyo sopo Anɨtuye hungkuno lutɨhwahonɨngki aꞌamu Juta fehohnjo aꞌamu kengo soꞌnji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umentohofofoho.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 I osoꞌno aꞌamu Juta fehohnjo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjoso hofɨko Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnjimo sitofo ulontɨfi aꞌamu kengo somo ulɨkofahonɨngkofi hofɨko sikimo wonyo ulohoꞌmentohofofoho.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji siko Aikouniyam ango sopo neꞌno nohumanji Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo lutɨhwamentisiyefoho. Siko iyoho munnɨmentisofoho. Anɨtu sikimo sosofitofosyohumentanɨngki siko yoꞌmayo kengo wonyoangkafo itɨhwamentisiyefoho.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Oso ango hopo sopo aꞌamu fehohnjo Apousel Poulɨꞌnji Mponopas sohwaꞌuꞌnjimo sɨmeho afa inɨngkahonɨngkofi nomꞌne aꞌamuso nakwolaho lɨmentohofofoho. Osoꞌno hofɨko husiloꞌmentohofofoho.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Aꞌamu Juta fehohnjo hofɨkoe hwe engo sohwaꞌntnneꞌno aꞌamu kengo fehohnjo soꞌnji uhuꞌmokontɨfi hnnɨmentohofi, Nakwo Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnjimo sojo wofonjosyano lontɨfi imentohofofoho.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Siko oso hisoꞌno nupaꞌnonji hwaho Likouniyamno hiyaso umentisiyefoho. Osopo ango hufaꞌu ole, Lisɨtɨlaꞌnji Ntepeꞌnjoho.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Osopo Anɨtuye hungkuno lutɨhwamentisiyefoho.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Oso Lisɨtɨla ango hopo sopo hwe fihwo sɨfe wonyoꞌnjo sohwo humunyoponoho. Konaꞌwohi aswo mtaꞌni oseꞌnohini maꞌmentisofoho. Kako hano memayoꞌnjo hweho.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Oso hwe huhwo sohwo Poulɨye hungkuno nupaꞌnonto sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentisofoho. Osoꞌno Poul uhwonɨmentisoso kako sɨfe wopɨngo umokiyoꞌne syofɨsyahonɨngki uhwonɨmentisofoho.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Poul hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨmento, Kɨko nolɨkafohoji jɨje sɨfeꞌnji filɨkofohumaho. Ose ulahonɨngki kako komoꞌno solɨkofapi lohofonto hano emmentisofoho.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Oso Poul imentisoso hwe moyaꞌmi nuhwonontɨfi hofɨkoe hungkuno mohmꞌno lɨmentohofi, Anɨtu piꞌnɨngo piꞌnɨngo humalofo. Hufaꞌu hwaꞌu aꞌamu imoꞌnonji nakuyepono pisiyo hwaswoho.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Ose lontɨfi hofɨkoe anɨtu sohwaꞌuye yofe Mponopasɨꞌnji Poulɨꞌnjimo mulɨmentohofi, Mponopas Susɨyoho. Poul hungkuno lɨwoꞌnɨngkiso sohwo Hemesɨyoho. Ose mulɨmentohofofoho.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Oso anɨtu Sus kakoe ango engo kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne yolohopo molinyofoho. Susɨye ango mokosyohumayo sohwo ahwomo yahuꞌnji wokosoꞌnji kusomno motasɨmentisofoho. Oso hwe huhwo sohwoꞌnji aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnji yahuꞌnji wokosoꞌnji Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnjimo uyantɨfi imentohofofoho.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Oso hisoꞌno Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji nupaꞌnonji yahino hiso nekwolaho lonji sikoe nemꞌno manjiꞌmofo sɨsɨmpoꞌmentisiyefoho. Siko hano hwe moyaꞌmiꞌnjopono nowenji ajwopo ntaꞌni joho ulɨmentisiyefoho.
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 Ole ulɨmentisi, Oso sekwo aꞌamu soku pehoꞌno yalokwofo. Nekwo aꞌamu hwoyaꞌyoho. Sekwo hopa hwoyaꞌyoho. Nekwo Anɨtu ne sohwoe hungkuno selalokuhwoyo. Sekwoe yoꞌmayo hwasyoso hoꞌnaofoꞌneꞌno selalokuhwoyo. Nohoꞌnaofɨkuji Anɨtu songo neꞌno humayoꞌne sohumo finɨngkamno. Kako ahwomoꞌnji hwahoꞌnji ayoꞌnji yoꞌmayo songo humayoso mtɨꞌmokumentiso sohuneꞌno selalokuhwoyo.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Anɨtu hohonta aꞌamu hofɨkoe yahino wonyo imotofo soꞌno uhwontohumamentisofoho.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 I osoꞌno Anɨtu kako yoꞌmayo wopɨngo utɨhwaꞌnyopo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtu kako ahwomomo humanto ifoyo nejaponteso nakwoe yoꞌmayo nonyo wosopayo wopɨngo iꞌmofopalofoho. Wopayo nejaponteso nakwoe sɨmeho wopɨngo nemoꞌnalofoho.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Ose ko ulahonɨngki hofɨko Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji yahu uyantɨfi yahonɨngkofi nekwolaho ulɨwoꞌnɨmentisiyefoho.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Aꞌamu Juta fehohnjo hwaho Pisitiya ango Antiyoukntaꞌango soꞌnji nomꞌne aꞌamu Aikouniyam mtaꞌango soꞌnji Poul sohumneꞌno nakwolaho lontɨfi nopontɨfi aꞌamu nomꞌne soꞌnji nuhuꞌmokinontɨfi Poulɨmo sojoꞌnji fongkuꞌmentohofofoho. Nofonjontɨfi poyofoho lontɨfi mempo hohntaꞌni mehusɨmpeeꞌmentohofofoho.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 I osoꞌno aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofo sohwa Poulɨmo hoꞌnahumentohofo sopo uhuꞌmokahonɨngkofi Poul apaꞌno songo lɨkaꞌmentisofoho. Nolɨkafonto angkuhwafo engo sopono asomo umentisofoho. Moꞌnɨngka Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji ango Ntepe sopono umentisiyefoho.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji ango Ntepe iꞌmofawenji Anɨtuye hungkuno lutɨhwahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo nupaꞌnontɨfi tɨfi inɨngkomotofofoho. Oso syoho hiso yonji siko nowenji Lisɨtɨlaꞌnji Aikouniyamꞌnji hwaho Pisitiya ango Antiyouk osopono asomo umentisiyefoho.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono umotofo somo siko yokumpohnꞌnyo sosofito lohofonji ulɨmentisi, Sekwo Anɨtuye hungkuno yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Olo hwaho lopo nohumehwasi yoꞌmayo tangoꞌnjo wohumantonoho. Osoꞌno hwangku sohonta Anɨtuye ango wopɨngo kakoe yokumpohnꞌnyo mokosyhumaso sopo wohumentɨhwantanoho. Ose lutɨhwamentisiyefoho.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Ango hoꞌmo soꞌmo aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho umotofo sopono Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji aꞌamu angaꞌno angaꞌno uhwosopoꞌmentisiyefoho. Aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo umotofo somo umokosyohumayoꞌne hwafoho. Siko wosopayo humaho humantɨfi Anɨtumo aꞌamu somneꞌno jomo ulɨmentisiyo, Mpohwo aꞌamu kikineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono kijopalokwofoso olo aꞌamu lomo kɨko umokosyohumaho. Ose ulɨmentisiyefoho.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Osopontaꞌango siko hwaho Pisitiya emoyonji ango Pamɨfiliya iꞌmofapmmentisiyefoho.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Siko nowenji ango Peka sopo Anɨtuye hungkuno lutɨhwanji ango Ataliyaꞌno umentisiyefoho.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Osopontaꞌango yofayokinomo nokotosahonɨngki Antiyoukɨmneꞌno wekapmmentisiyefoho. Hohonta oso ango Antiyouk hoꞌmo soꞌmo aꞌamu Jisasɨmneꞌno hitoho uloꞌmojoso Poulɨꞌnji Mponopasɨꞌnji Anɨtuye syohomneꞌno uhwojahonɨngkofi siko oso syoho hiso moiꞌwo yonji asomo pmmentisiyefoho.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Siko Antiyouk asomo iꞌmofopahonɨngki aꞌamu hopiꞌnono uhuꞌmokahonɨngkofi siko yoꞌmayo yoꞌmayo Anɨtu imentiso soꞌno lutɨhwamentisiyefoho. Siko ole ulɨmentisiyo, Anɨtu aꞌamu kengo somneꞌno honɨngkano hwosompeehonɨngki hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono umalofofoho.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ose ulonji osopo humamojiyefoho.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.