Atos 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Hohosohonta hwe yofe engoꞌnjo Helout osohwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo wonyo umokumentisofoho.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Hwe huhwo sohwo kakoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo uhwojahonɨngki hofɨko Jounɨye kolaꞌwehwo Jemɨs oso hwi hosɨmnoꞌnji fahumentohofofoho.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Fahumentohofo soꞌno aꞌamu Juta nuhwonontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki Helout nuhwononto aꞌamu Jutafe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne Pitamo impoꞌangomo intofahumentisofoho. Hohosohonta aꞌamuso Sɨkuno Engo uhwonɨmotofofoho. Oso sɨkuno soꞌno ole lɨmotofo. Sɨkuno hiso wopayo engo kamoꞌnnyoso ane nyoꞌnefoho lɨmotofofoho.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Osohonta Pitamo aho kento impoꞌangomo intofasyonto hwe itokusoꞌnjo mtitofo osofosofahuꞌnohino sohwamo umentisofoho. Hofɨko Pitamo uhwontohumayoꞌne hwafoho. Oso mtitofo angaꞌnohino sohwa aꞌamu osofosofahuꞌnohino hwafoho. Helout huno ole unɨmento, Olo Anɨtu Aꞌamu Isɨlael somo Uyakoloꞌmentiso somneꞌne Syafɨsiyo Sɨkuno Engo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko Pita sohumo hwe moyaꞌmife tɨmopo uhwatɨmo. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita impoꞌangomo nohumentanɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofoso Pitamneꞌno Anɨtumo jomo yokumpohnꞌnyo ufoꞌmayoꞌne ulɨmentohofofoho.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Oso Sɨkuno Engoso moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yahonɨngki Helout huno ole syafɨhuꞌmento, Moꞌnɨngka ngko Pitamo hungkuno ulɨmo. Ose lɨmentiso sohonta sɨkwoꞌmiyo somo Pita aꞌamu itokusoꞌnjo sohwaꞌuꞌnjo ajwoꞌmo saho fosyowentanɨngki ahwomo nano hufaꞌuꞌnji intoꞌmentohofofoho. Hwe nomꞌne itokusoꞌnjo sohwa hokuꞌyopo aꞌamu impoꞌangomjo sohwamo uhwontohumayoꞌneꞌentɨfi lohoꞌmentohofofoho.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Aꞌamu ahwomomjo sohwo noponto impoꞌangomo humentisofoho. Noswahonɨngki iyohohopa longkonɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwo Pitafe hupepo hwanɨngo ufonjonto ulɨmento, Komoꞌno filɨkaho. Ose ulahonɨngki ahwomo nano hufaꞌuyoso Pitafe aho mtaꞌni isɨhuto hmmokwajɨmentisofoho.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Oso aꞌamu huhwo sohwo ulɨmento, Jɨje ahuloho yohoji sɨfɨkwongofosyo fiyo. Ose ulahonɨngki Pita yahonɨngki ulɨmento, Jɨje manjiꞌmofo yohoji tɨfi nnɨngkape.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ose ulahonɨngki Pita hwe sohumo tɨfi inɨngkowahonɨngki impoꞌangomo ulɨkoꞌmaꞌmentisiyefoho. Oso hiso hwe ahwomomjo sohwo imentiso soꞌno Pita huno itoꞌno muyɨmmentisofoho. Wojo hopa honɨngkonɨmentisofoho.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Siko nowenji aꞌamu itokusoꞌnjo sɨmoꞌmjo sohwa impoꞌangomjo somo uhwontohumayo sohwa nohumentanɨngkofi uyakolofonji nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo ayo soponjo sohwamo uyakolofonji hokuꞌyo ahwomo yokinoꞌnohinoso siki hwosampoꞌnɨngkahonɨngki mempo hohntaꞌni swolɨkofawenji honɨngkanomo umentisiyefoho. Osohonta hwe ahwomomjo sohwo Pitamo komoꞌno uhwotɨꞌmaꞌmentisofoho.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Nuhwotɨꞌmofahonɨngki Pita kako huno itoꞌno uyahonɨngki ole lɨmento, Ngko huno niyohoho. Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomo mtaꞌango uhwajiso sohwo Heloutɨye aho mtaꞌni isɨhutofonɨmakwoho. Aꞌamu Juta sohwanji Heloutɨjonji yoꞌmayo wonyoso wontohofantɨfi imalofoso ne mmoꞌnɨngkohoyohoho.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Huno ose uyahonɨngki Joun Makɨye konaꞌwohi Maliyafe angomno umentisofoho. Oso ango somo aꞌmu piꞌnɨngo nuhuꞌmokontɨfi Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi,
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita hokuꞌyo mempo mongkihntaꞌni hwanɨngo fonjahonɨngki aꞌmu syoho ulohofiyosi kakoe yofe Louta, hokuꞌyo uhwosampoꞌmo lonto pmmentisofoho.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pitafe mampaho upaꞌnonto ole lɨmento, U, olo Pitafoho. Ose lonto kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno mɨhwosampoꞌmmentisofoho. Oꞌo halohoꞌno mupaꞌnonto hano kuntoꞌno swonto ulɨmento, Pita hokuꞌyopo lohofoho. Ntopohoho.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ose ulahonɨngki ulɨmentohofi, Kɨko iloꞌnnyo kiyoho. Ose ulahonɨngkofi kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto ulɨmento, Awonoho. Kako nehopi pohoho. Nɨhuꞌno nehopi selohono. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Kakoe huyoꞌmangofoho.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ose lontanɨngkofi Pita hokuꞌyopo hwanɨngo neꞌno fongkuꞌmentisofoho. Hofɨko hano hwosampo lohofontɨfi uhwonɨmentohofoso Pita nohumentanɨngki uhwonontɨfi yomo yomo imentohofofoho.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Mampiꞌnyo wohumafento Pita kakoe aho hoꞌnomaꞌmentisofoho. Mampiꞌnyo humahonɨngkofi Pita ulɨmento, Anɨtu impoꞌango mtaꞌni isɨhutofonɨhwatiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno ulonto ulɨmento, Sekwo Jemɨsɨꞌnji nomꞌne sohwanjimo olo hilo soꞌno ulɨmno. Ose ulonto mempo swaponto nomꞌne ango kengopono umentisofoho.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Hwangku imɨngoꞌnji mofehiꞌnyo siꞌmofape soꞌnji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa yomo yontɨfi ole hnnɨmentohofi, Pita ntɨꞌmto.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ose hnnɨngkahonɨngkofi Helout ulɨmento, Sekwo Pitamneꞌno hafɨhafe fɨtɨpmno. Ose ulahonɨngki wonyopi tɨpmmentohofofoho. Osoꞌno Helout nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo ulɨmento, Aꞌamu Pitamo itoꞌno momokosyohumayoꞌnjo imalofo sohwamo fonjahumno. Osohonta Helout hwaho Jutiya ulɨkoꞌmanto Sisaliyaꞌno wento osopo humamentisofoho.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Osopo nohumanto Helout aꞌamu Taiyaꞌnji Saitoun ntnneꞌno yoka ulɨmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Helout nakumneꞌno sɨmano hintotohino umnalokusoso nakwo kakoe hwaho mtaꞌango wopayo mpe pipi yanehwono. Ose syafɨsyontɨfi nuhuꞌmokontɨfi Helout kakoe hungkunoso pompengo wonamofono lontɨfi lɨmentohofofoho. Sɨmoꞌmo hofɨko Mpɨlasɨtosɨꞌnji hungkuno itoꞌno melɨhwatɨmentohofofoho. Mpɨlasɨtos huhwo sohwo kako Heloutɨye ango engo somo mokosyohumayo hweho. Hofɨko oso yokaso wopeꞌnono lontɨfi jomo ulɨmentohofofoho.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Oseso Helout aꞌamu soꞌnji nuhuꞌmokuhwasi hungkuno laneꞌento sɨkuno hoꞌnahumentisofoho. Oso sɨkuno somo Helout aꞌamu mnokino engoꞌnjo sohwafe hwapɨfe wonyoangkafoso paꞌnonto epohumayo wopɨngo engo sopo nohumanto hungkuno sawemo ulɨmentisofoho.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ose lontanɨngki aꞌamu sohwa joho ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo aꞌamuꞌmaho. Oꞌo Anɨtu paꞌnɨngo hweho.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Helout ose upaꞌnonto huno syafɨhuꞌmento, Ou Anɨtu paꞌnyo hwoꞌnyoho. Oso kakoe huno hiso Anɨtu nuhwononto aꞌamu ahwomomjo sohwo Heloutɨyepono uhwojahonɨngki Helout sohumo hwanɨngo fongkuꞌmentisofoho. Nofonjahonjo sohonta pihnnyo Heloutɨye aꞌapaho nolongkwopmmokosyahonɨngki poyo peꞌnɨmentono.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Anɨtuye hungkuno angoꞌmeemo hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engoso Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Mponopasɨꞌnji Soulɨꞌnji Jelusalemneꞌno hamniyoho motawenji osopo syoho moiꞌwo esojwaofonji Joun Makꞌnji Antiyoukɨmneꞌno umentisiyefoho.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.