Atos 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Hohosohonta hwe yofe engoꞌnjo Helout osohwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo wonyo umokumentisofoho.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Hwe huhwo sohwo kakoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo uhwojahonɨngki hofɨko Jounɨye kolaꞌwehwo Jemɨs oso hwi hosɨmnoꞌnji fahumentohofofoho.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Fahumentohofo soꞌno aꞌamu Juta nuhwonontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki Helout nuhwononto aꞌamu Jutafe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne Pitamo impoꞌangomo intofahumentisofoho. Hohosohonta aꞌamuso Sɨkuno Engo uhwonɨmotofofoho. Oso sɨkuno soꞌno ole lɨmotofo. Sɨkuno hiso wopayo engo kamoꞌnnyoso ane nyoꞌnefoho lɨmotofofoho.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Osohonta Pitamo aho kento impoꞌangomo intofasyonto hwe itokusoꞌnjo mtitofo osofosofahuꞌnohino sohwamo umentisofoho. Hofɨko Pitamo uhwontohumayoꞌne hwafoho. Oso mtitofo angaꞌnohino sohwa aꞌamu osofosofahuꞌnohino hwafoho. Helout huno ole unɨmento, Olo Anɨtu Aꞌamu Isɨlael somo Uyakoloꞌmentiso somneꞌne Syafɨsiyo Sɨkuno Engo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko Pita sohumo hwe moyaꞌmife tɨmopo uhwatɨmo. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pita impoꞌangomo nohumentanɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofoso Pitamneꞌno Anɨtumo jomo yokumpohnꞌnyo ufoꞌmayoꞌne ulɨmentohofofoho.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Oso Sɨkuno Engoso moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yahonɨngki Helout huno ole syafɨhuꞌmento, Moꞌnɨngka ngko Pitamo hungkuno ulɨmo. Ose lɨmentiso sohonta sɨkwoꞌmiyo somo Pita aꞌamu itokusoꞌnjo sohwaꞌuꞌnjo ajwoꞌmo saho fosyowentanɨngki ahwomo nano hufaꞌuꞌnji intoꞌmentohofofoho. Hwe nomꞌne itokusoꞌnjo sohwa hokuꞌyopo aꞌamu impoꞌangomjo sohwamo uhwontohumayoꞌneꞌentɨfi lohoꞌmentohofofoho.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Aꞌamu ahwomomjo sohwo noponto impoꞌangomo humentisofoho. Noswahonɨngki iyohohopa longkonɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwo Pitafe hupepo hwanɨngo ufonjonto ulɨmento, Komoꞌno filɨkaho. Ose ulahonɨngki ahwomo nano hufaꞌuyoso Pitafe aho mtaꞌni isɨhuto hmmokwajɨmentisofoho.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Oso aꞌamu huhwo sohwo ulɨmento, Jɨje ahuloho yohoji sɨfɨkwongofosyo fiyo. Ose ulahonɨngki Pita yahonɨngki ulɨmento, Jɨje manjiꞌmofo yohoji tɨfi nnɨngkape.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ose ulahonɨngki Pita hwe sohumo tɨfi inɨngkowahonɨngki impoꞌangomo ulɨkoꞌmaꞌmentisiyefoho. Oso hiso hwe ahwomomjo sohwo imentiso soꞌno Pita huno itoꞌno muyɨmmentisofoho. Wojo hopa honɨngkonɨmentisofoho.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Siko nowenji aꞌamu itokusoꞌnjo sɨmoꞌmjo sohwa impoꞌangomjo somo uhwontohumayo sohwa nohumentanɨngkofi uyakolofonji nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo ayo soponjo sohwamo uyakolofonji hokuꞌyo ahwomo yokinoꞌnohinoso siki hwosampoꞌnɨngkahonɨngki mempo hohntaꞌni swolɨkofawenji honɨngkanomo umentisiyefoho. Osohonta hwe ahwomomjo sohwo Pitamo komoꞌno uhwotɨꞌmaꞌmentisofoho.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Nuhwotɨꞌmofahonɨngki Pita kako huno itoꞌno uyahonɨngki ole lɨmento, Ngko huno niyohoho. Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomo mtaꞌango uhwajiso sohwo Heloutɨye aho mtaꞌni isɨhutofonɨmakwoho. Aꞌamu Juta sohwanji Heloutɨjonji yoꞌmayo wonyoso wontohofantɨfi imalofoso ne mmoꞌnɨngkohoyohoho.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Huno ose uyahonɨngki Joun Makɨye konaꞌwohi Maliyafe angomno umentisofoho. Oso ango somo aꞌmu piꞌnɨngo nuhuꞌmokontɨfi Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi,
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita hokuꞌyo mempo mongkihntaꞌni hwanɨngo fonjahonɨngki aꞌmu syoho ulohofiyosi kakoe yofe Louta, hokuꞌyo uhwosampoꞌmo lonto pmmentisofoho.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pitafe mampaho upaꞌnonto ole lɨmento, U, olo Pitafoho. Ose lonto kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno mɨhwosampoꞌmmentisofoho. Oꞌo halohoꞌno mupaꞌnonto hano kuntoꞌno swonto ulɨmento, Pita hokuꞌyopo lohofoho. Ntopohoho.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ose ulahonɨngki ulɨmentohofi, Kɨko iloꞌnnyo kiyoho. Ose ulahonɨngkofi kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto ulɨmento, Awonoho. Kako nehopi pohoho. Nɨhuꞌno nehopi selohono. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Kakoe huyoꞌmangofoho.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ose lontanɨngkofi Pita hokuꞌyopo hwanɨngo neꞌno fongkuꞌmentisofoho. Hofɨko hano hwosampo lohofontɨfi uhwonɨmentohofoso Pita nohumentanɨngki uhwonontɨfi yomo yomo imentohofofoho.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Mampiꞌnyo wohumafento Pita kakoe aho hoꞌnomaꞌmentisofoho. Mampiꞌnyo humahonɨngkofi Pita ulɨmento, Anɨtu impoꞌango mtaꞌni isɨhutofonɨhwatiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno ulonto ulɨmento, Sekwo Jemɨsɨꞌnji nomꞌne sohwanjimo olo hilo soꞌno ulɨmno. Ose ulonto mempo swaponto nomꞌne ango kengopono umentisofoho.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Hwangku imɨngoꞌnji mofehiꞌnyo siꞌmofape soꞌnji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa yomo yontɨfi ole hnnɨmentohofi, Pita ntɨꞌmto.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ose hnnɨngkahonɨngkofi Helout ulɨmento, Sekwo Pitamneꞌno hafɨhafe fɨtɨpmno. Ose ulahonɨngki wonyopi tɨpmmentohofofoho. Osoꞌno Helout nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo ulɨmento, Aꞌamu Pitamo itoꞌno momokosyohumayoꞌnjo imalofo sohwamo fonjahumno. Osohonta Helout hwaho Jutiya ulɨkoꞌmanto Sisaliyaꞌno wento osopo humamentisofoho.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Osopo nohumanto Helout aꞌamu Taiyaꞌnji Saitoun ntnneꞌno yoka ulɨmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Helout nakumneꞌno sɨmano hintotohino umnalokusoso nakwo kakoe hwaho mtaꞌango wopayo mpe pipi yanehwono. Ose syafɨsyontɨfi nuhuꞌmokontɨfi Helout kakoe hungkunoso pompengo wonamofono lontɨfi lɨmentohofofoho. Sɨmoꞌmo hofɨko Mpɨlasɨtosɨꞌnji hungkuno itoꞌno melɨhwatɨmentohofofoho. Mpɨlasɨtos huhwo sohwo kako Heloutɨye ango engo somo mokosyohumayo hweho. Hofɨko oso yokaso wopeꞌnono lontɨfi jomo ulɨmentohofofoho.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Oseso Helout aꞌamu soꞌnji nuhuꞌmokuhwasi hungkuno laneꞌento sɨkuno hoꞌnahumentisofoho. Oso sɨkuno somo Helout aꞌamu mnokino engoꞌnjo sohwafe hwapɨfe wonyoangkafoso paꞌnonto epohumayo wopɨngo engo sopo nohumanto hungkuno sawemo ulɨmentisofoho.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ose lontanɨngki aꞌamu sohwa joho ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo aꞌamuꞌmaho. Oꞌo Anɨtu paꞌnɨngo hweho.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Helout ose upaꞌnonto huno syafɨhuꞌmento, Ou Anɨtu paꞌnyo hwoꞌnyoho. Oso kakoe huno hiso Anɨtu nuhwononto aꞌamu ahwomomjo sohwo Heloutɨyepono uhwojahonɨngki Helout sohumo hwanɨngo fongkuꞌmentisofoho. Nofonjahonjo sohonta pihnnyo Heloutɨye aꞌapaho nolongkwopmmokosyahonɨngki poyo peꞌnɨmentono.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Anɨtuye hungkuno angoꞌmeemo hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engoso Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mponopasɨꞌnji Soulɨꞌnji Jelusalemneꞌno hamniyoho motawenji osopo syoho moiꞌwo esojwaofonji Joun Makꞌnji Antiyoukɨmneꞌno umentisiyefoho.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.