Atos 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hohosohonta hwe yofe engoꞌnjo Helout osohwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofo somo wonyo umokumentisofoho.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Hwe huhwo sohwo kakoe aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo uhwojahonɨngki hofɨko Jounɨye kolaꞌwehwo Jemɨs oso hwi hosɨmnoꞌnji fahumentohofofoho.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Fahumentohofo soꞌno aꞌamu Juta nuhwonontɨfi sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki Helout nuhwononto aꞌamu Jutafe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne Pitamo impoꞌangomo intofahumentisofoho. Hohosohonta aꞌamuso Sɨkuno Engo uhwonɨmotofofoho. Oso sɨkuno soꞌno ole lɨmotofo. Sɨkuno hiso wopayo engo kamoꞌnnyoso ane nyoꞌnefoho lɨmotofofoho.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Osohonta Pitamo aho kento impoꞌangomo intofasyonto hwe itokusoꞌnjo mtitofo osofosofahuꞌnohino sohwamo umentisofoho. Hofɨko Pitamo uhwontohumayoꞌne hwafoho. Oso mtitofo angaꞌnohino sohwa aꞌamu osofosofahuꞌnohino hwafoho. Helout huno ole unɨmento, Olo Anɨtu Aꞌamu Isɨlael somo Uyakoloꞌmentiso somneꞌne Syafɨsiyo Sɨkuno Engo moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko Pita sohumo hwe moyaꞌmife tɨmopo uhwatɨmo. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pita impoꞌangomo nohumentanɨngki aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkohofoso Pitamneꞌno Anɨtumo jomo yokumpohnꞌnyo ufoꞌmayoꞌne ulɨmentohofofoho.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Oso Sɨkuno Engoso moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yahonɨngki Helout huno ole syafɨhuꞌmento, Moꞌnɨngka ngko Pitamo hungkuno ulɨmo. Ose lɨmentiso sohonta sɨkwoꞌmiyo somo Pita aꞌamu itokusoꞌnjo sohwaꞌuꞌnjo ajwoꞌmo saho fosyowentanɨngki ahwomo nano hufaꞌuꞌnji intoꞌmentohofofoho. Hwe nomꞌne itokusoꞌnjo sohwa hokuꞌyopo aꞌamu impoꞌangomjo sohwamo uhwontohumayoꞌneꞌentɨfi lohoꞌmentohofofoho.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Aꞌamu ahwomomjo sohwo noponto impoꞌangomo humentisofoho. Noswahonɨngki iyohohopa longkonɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwo Pitafe hupepo hwanɨngo ufonjonto ulɨmento, Komoꞌno filɨkaho. Ose ulahonɨngki ahwomo nano hufaꞌuyoso Pitafe aho mtaꞌni isɨhuto hmmokwajɨmentisofoho.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Oso aꞌamu huhwo sohwo ulɨmento, Jɨje ahuloho yohoji sɨfɨkwongofosyo fiyo. Ose ulahonɨngki Pita yahonɨngki ulɨmento, Jɨje manjiꞌmofo yohoji tɨfi nnɨngkape.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ose ulahonɨngki Pita hwe sohumo tɨfi inɨngkowahonɨngki impoꞌangomo ulɨkoꞌmaꞌmentisiyefoho. Oso hiso hwe ahwomomjo sohwo imentiso soꞌno Pita huno itoꞌno muyɨmmentisofoho. Wojo hopa honɨngkonɨmentisofoho.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Siko nowenji aꞌamu itokusoꞌnjo sɨmoꞌmjo sohwa impoꞌangomjo somo uhwontohumayo sohwa nohumentanɨngkofi uyakolofonji nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo ayo soponjo sohwamo uyakolofonji hokuꞌyo ahwomo yokinoꞌnohinoso siki hwosampoꞌnɨngkahonɨngki mempo hohntaꞌni swolɨkofawenji honɨngkanomo umentisiyefoho. Osohonta hwe ahwomomjo sohwo Pitamo komoꞌno uhwotɨꞌmaꞌmentisofoho.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Nuhwotɨꞌmofahonɨngki Pita kako huno itoꞌno uyahonɨngki ole lɨmento, Ngko huno niyohoho. Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomo mtaꞌango uhwajiso sohwo Heloutɨye aho mtaꞌni isɨhutofonɨmakwoho. Aꞌamu Juta sohwanji Heloutɨjonji yoꞌmayo wonyoso wontohofantɨfi imalofoso ne mmoꞌnɨngkohoyohoho.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Huno ose uyahonɨngki Joun Makɨye konaꞌwohi Maliyafe angomno umentisofoho. Oso ango somo aꞌmu piꞌnɨngo nuhuꞌmokontɨfi Anɨtumo jomo ulontanɨngkofi,
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita hokuꞌyo mempo mongkihntaꞌni hwanɨngo fonjahonɨngki aꞌmu syoho ulohofiyosi kakoe yofe Louta, hokuꞌyo uhwosampoꞌmo lonto pmmentisofoho.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pitafe mampaho upaꞌnonto ole lɨmento, U, olo Pitafoho. Ose lonto kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Osoꞌno mɨhwosampoꞌmmentisofoho. Oꞌo halohoꞌno mupaꞌnonto hano kuntoꞌno swonto ulɨmento, Pita hokuꞌyopo lohofoho. Ntopohoho.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ose ulahonɨngki ulɨmentohofi, Kɨko iloꞌnnyo kiyoho. Ose ulahonɨngkofi kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto ulɨmento, Awonoho. Kako nehopi pohoho. Nɨhuꞌno nehopi selohono. Ose ulahonɨngki hofɨko ulɨmentohofi, Kakoe huyoꞌmangofoho.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ose lontanɨngkofi Pita hokuꞌyopo hwanɨngo neꞌno fongkuꞌmentisofoho. Hofɨko hano hwosampo lohofontɨfi uhwonɨmentohofoso Pita nohumentanɨngki uhwonontɨfi yomo yomo imentohofofoho.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Mampiꞌnyo wohumafento Pita kakoe aho hoꞌnomaꞌmentisofoho. Mampiꞌnyo humahonɨngkofi Pita ulɨmento, Anɨtu impoꞌango mtaꞌni isɨhutofonɨhwatiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno ulonto ulɨmento, Sekwo Jemɨsɨꞌnji nomꞌne sohwanjimo olo hilo soꞌno ulɨmno. Ose ulonto mempo swaponto nomꞌne ango kengopono umentisofoho.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Hwangku imɨngoꞌnji mofehiꞌnyo siꞌmofape soꞌnji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa yomo yontɨfi ole hnnɨmentohofi, Pita ntɨꞌmto.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ose hnnɨngkahonɨngkofi Helout ulɨmento, Sekwo Pitamneꞌno hafɨhafe fɨtɨpmno. Ose ulahonɨngki wonyopi tɨpmmentohofofoho. Osoꞌno Helout nomꞌne aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo ulɨmento, Aꞌamu Pitamo itoꞌno momokosyohumayoꞌnjo imalofo sohwamo fonjahumno. Osohonta Helout hwaho Jutiya ulɨkoꞌmanto Sisaliyaꞌno wento osopo humamentisofoho.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Osopo nohumanto Helout aꞌamu Taiyaꞌnji Saitoun ntnneꞌno yoka ulɨmentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwa huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Helout nakumneꞌno sɨmano hintotohino umnalokusoso nakwo kakoe hwaho mtaꞌango wopayo mpe pipi yanehwono. Ose syafɨsyontɨfi nuhuꞌmokontɨfi Helout kakoe hungkunoso pompengo wonamofono lontɨfi lɨmentohofofoho. Sɨmoꞌmo hofɨko Mpɨlasɨtosɨꞌnji hungkuno itoꞌno melɨhwatɨmentohofofoho. Mpɨlasɨtos huhwo sohwo kako Heloutɨye ango engo somo mokosyohumayo hweho. Hofɨko oso yokaso wopeꞌnono lontɨfi jomo ulɨmentohofofoho.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Oseso Helout aꞌamu soꞌnji nuhuꞌmokuhwasi hungkuno laneꞌento sɨkuno hoꞌnahumentisofoho. Oso sɨkuno somo Helout aꞌamu mnokino engoꞌnjo sohwafe hwapɨfe wonyoangkafoso paꞌnonto epohumayo wopɨngo engo sopo nohumanto hungkuno sawemo ulɨmentisofoho.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ose lontanɨngki aꞌamu sohwa joho ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo aꞌamuꞌmaho. Oꞌo Anɨtu paꞌnɨngo hweho.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Helout ose upaꞌnonto huno syafɨhuꞌmento, Ou Anɨtu paꞌnyo hwoꞌnyoho. Oso kakoe huno hiso Anɨtu nuhwononto aꞌamu ahwomomjo sohwo Heloutɨyepono uhwojahonɨngki Helout sohumo hwanɨngo fongkuꞌmentisofoho. Nofonjahonjo sohonta pihnnyo Heloutɨye aꞌapaho nolongkwopmmokosyahonɨngki poyo peꞌnɨmentono.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Anɨtuye hungkuno angoꞌmeemo hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engoso Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Mponopasɨꞌnji Soulɨꞌnji Jelusalemneꞌno hamniyoho motawenji osopo syoho moiꞌwo esojwaofonji Joun Makꞌnji Antiyoukɨmneꞌno umentisiyefoho.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.