Apocalipse 9

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki uhwonɨmentoheso hntokwaliyo angaꞌnohino sohwo kako hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngki hofɨko oso hntokwaliyo homo somo piꞌnɨmo hwapɨngo aneꞌnjo sopo hano hwosampesoso uyɨmentohofofoho.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Piꞌnɨmomjo hokuꞌyo hwosompeehonɨngki oso piꞌnɨmo homo somjo toho engo somtaꞌni tɨkayo sɨkwoꞌmno engoso sapmmentisofoho. Oso tɨkayo hiso mofehiꞌnyoꞌnji ifofo sɨmano esyaofoꞌneso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Oso tɨkayo homo somtaꞌni mpompalɨꞌme paꞌnyo piꞌnɨngo engo folofomanto hwaho ae yawojoꞌmo ifehuꞌmokahumentisofoho. Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso aꞌnantɨhwoyo sohwafe yokumpohnꞌnyo paꞌnyo hwafoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji aꞌamumo mokintofoꞌnefoho.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Hofɨko mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwamo ole ulɨmentohofi, Sekwo hoja hwanji iyo hwanji yoꞌmayo hwaho loponjo fokaꞌnyo somo fonɨfonyo imokukutoho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi Anɨtuye ifalifaliyo yomohuꞌnyopo mamtɨꞌmokinyoꞌnjo somo tohino engo uyɨmno.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Sekwo hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino homo somo tohino engo uyontanɨngkuji hamno aho fehohnjo hopiꞌnono woseyakoloꞌmontonoho. I osoꞌno sekwo poyo umokukutoho. Ose ulahonɨngkofi mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa tohino engo aꞌnantɨhwoyo sohwa uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso uyɨmentohofofoho.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 I oso hohosohonta aꞌamu tohino engo mafɨkujoꞌno poyo wapeꞌnɨfe ko lɨkuji tohino uyɨfijoso aꞌamuso hofɨko poyo peꞌnyoꞌne honɨngkanoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oso hisoꞌno poyo umoꞌnano ko lɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnehofo.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ngko uhwonɨmentoheso oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨko oso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe engo paꞌnyo hwafoho. Hofɨko ikujoho wofongkiꞌnano lontɨfi itoꞌno esyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Hofɨkoe mnokino sopo wokoso wonyoangkafo fotoꞌnɨmentohofofoho. Hofɨkoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hwafoho.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Hofɨkoe mijiyoso sawemofoho. Hofɨkoe mangoso sɨwatɨmangofoho. Mango hiso yokumpohnꞌnyo yahu sɨhwano paꞌnɨngofoho.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwa hofɨkoe swokinoso mijo yɨhumo sohwafe aꞌapaho nɨhuꞌno sojo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwoneso paꞌnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨkoe fefeeloho peengku peenjo mpuyo piꞌnɨngo engoꞌnjo paꞌnyofoho. Yahu piꞌnɨngo engo sohwafe kuntoꞌyoka paꞌnyofoho.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Hofɨkoe somiso aꞌamu somo montitofontanɨngkofi hamno aho fehohnjo hopiꞌnono uyakoloꞌmentisofoho. Tohino engo mɨkunɨmposo uyɨmentohofofoho.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwafe hwe engo sohwo kako towahuno wonyo sohwo piꞌnɨmo hwapɨngo ane soꞌmo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofeso aꞌamu Hipɨluso ole lɨwoꞌnɨngkohofoso Opeeton. Aꞌamu Ngkɨlikɨso ole lɨwoꞌnɨngkohofi Opalɨyon. Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Aꞌamumo Wonyo Umokuwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Osohonta uhwonɨmentoheso tango engo mɨkunɨmposo sɨmoꞌmjoso moiꞌwonoho. Nomꞌne hufaꞌu weho. Tango hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kounoho yoka lɨmentisofoho. Oso Anɨtuye sɨmano soponjo ijempoho naꞌnohinoꞌnjo Anɨtumneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo hwolafeso osofosofahuꞌnohinoꞌnjo sopo yahu mpulɨmokau sɨhwano hopa uhwonɨmentohefoho. Oso ijempoho hopo sopo ntaꞌni mampaho hoꞌnɨmentisofoho.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Oso aꞌamu ahwomomjo kounoho yoka lɨmentiso sohumo mampaho hiso ole ulɨmento, Kɨko towahuno wonyo osofosofahuꞌnohino sohwa Mijo Yufɨletis tafe sopo impe intoꞌnawotofo sohwamo nuꞌmahoji fisɨhutoꞌmɨhwajo.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ose ulahonɨngki kako nowento isɨhutoꞌmɨhwajɨmentisofoho. Oso towahuno osofosofahuꞌnohino wonyo sohwamo Anɨtu kako olo soswo lomo olo hamno lomo olo sɨkuno lomneꞌno impe intoꞌnawoꞌmentisofoho. Hofɨko nowekuji aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitofɨkuji angaꞌnohino somo fonjasyɨkuji mtitofo hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Oso towahuno wonyo sohwamo isɨhutoꞌmɨhwojahonɨngkofi ole upaꞌnɨmentoho, Towahuno wonyo huhwo sohwafe aꞌamu ikujohoꞌne yahupo kehumalofo sohwa hofɨko nɨhuꞌno piꞌnɨngo hwafoho. Tu hantɨlet miliyon (200,000,000) hwafoho.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ngko wojo hopa uhwonɨngkoheso olenoho. Aꞌamu yahupo kehumalofo sohwafe manjiꞌmofo sojo paꞌnyoso honɨjwo, sonjijo hwosɨmijoꞌnjo hwafoho. Yahu sohwafe mnokinoso sikisɨwojo sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho. Yahufe mango mtaꞌni tɨkayo akino wonyoꞌnjo sɨkwoꞌmno hwosɨmijoꞌnji tohoꞌnji sijomokohoꞌnaweho.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oso toho hisoꞌnji tɨkayo akino wonyo sɨkwoꞌmnoꞌnji hwosɨmijoꞌnji hofɨkoe mango mtaꞌni aꞌamu hwahoponjo somo hufaꞌu sɨhune hotitofonto mtitofo angaꞌnohino somo poyo imokumentohofofoho.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Oso yahu sohwafe yokumpohnꞌnyoso hofɨkoe somimo hofɨkoe mangomo woꞌnnyoponoho. Hofɨkoe somiso homa aꞌamumo toho lofɨwoꞌnɨngkiso sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Aꞌamu poyo mapeꞌnyoso hofɨko nohumantɨfi hofɨkoe yahino wonyomneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko towahuno wonyo homo somneꞌno hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso towahuno wonyo huhwo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne soꞌno hofɨko hwasyo anɨtuye huyoꞌmango sojo mtaꞌni iyo mtaꞌni hwaho mtaꞌni mtɨꞌmokontɨfi osomo hwomtame imentohofofoho. Oso mtɨꞌmokumentohofoso haloho mupaꞌnyofoho. Tɨmo muhwonyofoho. Hano memoyoꞌnjofoho.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nofonjasyontɨfi kiꞌnyo imokontɨfi aꞌmohufo yontɨfi yoꞌmayo hoꞌyangoso hufo maꞌmentohofofoho. Oso yahino wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.