Apocalipse 9
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki uhwonɨmentoheso hntokwaliyo angaꞌnohino sohwo kako hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngki hofɨko oso hntokwaliyo homo somo piꞌnɨmo hwapɨngo aneꞌnjo sopo hano hwosampesoso uyɨmentohofofoho.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Piꞌnɨmomjo hokuꞌyo hwosompeehonɨngki oso piꞌnɨmo homo somjo toho engo somtaꞌni tɨkayo sɨkwoꞌmno engoso sapmmentisofoho. Oso tɨkayo hiso mofehiꞌnyoꞌnji ifofo sɨmano esyaofoꞌneso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Oso tɨkayo homo somtaꞌni mpompalɨꞌme paꞌnyo piꞌnɨngo engo folofomanto hwaho ae yawojoꞌmo ifehuꞌmokahumentisofoho. Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso aꞌnantɨhwoyo sohwafe yokumpohnꞌnyo paꞌnyo hwafoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji aꞌamumo mokintofoꞌnefoho.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Hofɨko mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwamo ole ulɨmentohofi, Sekwo hoja hwanji iyo hwanji yoꞌmayo hwaho loponjo fokaꞌnyo somo fonɨfonyo imokukutoho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi Anɨtuye ifalifaliyo yomohuꞌnyopo mamtɨꞌmokinyoꞌnjo somo tohino engo uyɨmno.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Sekwo hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino homo somo tohino engo uyontanɨngkuji hamno aho fehohnjo hopiꞌnono woseyakoloꞌmontonoho. I osoꞌno sekwo poyo umokukutoho. Ose ulahonɨngkofi mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa tohino engo aꞌnantɨhwoyo sohwa uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso uyɨmentohofofoho.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 I oso hohosohonta aꞌamu tohino engo mafɨkujoꞌno poyo wapeꞌnɨfe ko lɨkuji tohino uyɨfijoso aꞌamuso hofɨko poyo peꞌnyoꞌne honɨngkanoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oso hisoꞌno poyo umoꞌnano ko lɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnehofo.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ngko uhwonɨmentoheso oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨko oso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe engo paꞌnyo hwafoho. Hofɨko ikujoho wofongkiꞌnano lontɨfi itoꞌno esyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Hofɨkoe mnokino sopo wokoso wonyoangkafo fotoꞌnɨmentohofofoho. Hofɨkoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hwafoho.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Hofɨkoe mijiyoso sawemofoho. Hofɨkoe mangoso sɨwatɨmangofoho. Mango hiso yokumpohnꞌnyo yahu sɨhwano paꞌnɨngofoho.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwa hofɨkoe swokinoso mijo yɨhumo sohwafe aꞌapaho nɨhuꞌno sojo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwoneso paꞌnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨkoe fefeeloho peengku peenjo mpuyo piꞌnɨngo engoꞌnjo paꞌnyofoho. Yahu piꞌnɨngo engo sohwafe kuntoꞌyoka paꞌnyofoho.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Hofɨkoe somiso aꞌamu somo montitofontanɨngkofi hamno aho fehohnjo hopiꞌnono uyakoloꞌmentisofoho. Tohino engo mɨkunɨmposo uyɨmentohofofoho.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwafe hwe engo sohwo kako towahuno wonyo sohwo piꞌnɨmo hwapɨngo ane soꞌmo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofeso aꞌamu Hipɨluso ole lɨwoꞌnɨngkohofoso Opeeton. Aꞌamu Ngkɨlikɨso ole lɨwoꞌnɨngkohofi Opalɨyon. Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Aꞌamumo Wonyo Umokuwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Osohonta uhwonɨmentoheso tango engo mɨkunɨmposo sɨmoꞌmjoso moiꞌwonoho. Nomꞌne hufaꞌu weho. Tango hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kounoho yoka lɨmentisofoho. Oso Anɨtuye sɨmano soponjo ijempoho naꞌnohinoꞌnjo Anɨtumneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo hwolafeso osofosofahuꞌnohinoꞌnjo sopo yahu mpulɨmokau sɨhwano hopa uhwonɨmentohefoho. Oso ijempoho hopo sopo ntaꞌni mampaho hoꞌnɨmentisofoho.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Oso aꞌamu ahwomomjo kounoho yoka lɨmentiso sohumo mampaho hiso ole ulɨmento, Kɨko towahuno wonyo osofosofahuꞌnohino sohwa Mijo Yufɨletis tafe sopo impe intoꞌnawotofo sohwamo nuꞌmahoji fisɨhutoꞌmɨhwajo.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ose ulahonɨngki kako nowento isɨhutoꞌmɨhwajɨmentisofoho. Oso towahuno osofosofahuꞌnohino wonyo sohwamo Anɨtu kako olo soswo lomo olo hamno lomo olo sɨkuno lomneꞌno impe intoꞌnawoꞌmentisofoho. Hofɨko nowekuji aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitofɨkuji angaꞌnohino somo fonjasyɨkuji mtitofo hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Oso towahuno wonyo sohwamo isɨhutoꞌmɨhwojahonɨngkofi ole upaꞌnɨmentoho, Towahuno wonyo huhwo sohwafe aꞌamu ikujohoꞌne yahupo kehumalofo sohwa hofɨko nɨhuꞌno piꞌnɨngo hwafoho. Tu hantɨlet miliyon (200,000,000) hwafoho.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ngko wojo hopa uhwonɨngkoheso olenoho. Aꞌamu yahupo kehumalofo sohwafe manjiꞌmofo sojo paꞌnyoso honɨjwo, sonjijo hwosɨmijoꞌnjo hwafoho. Yahu sohwafe mnokinoso sikisɨwojo sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho. Yahufe mango mtaꞌni tɨkayo akino wonyoꞌnjo sɨkwoꞌmno hwosɨmijoꞌnji tohoꞌnji sijomokohoꞌnaweho.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oso toho hisoꞌnji tɨkayo akino wonyo sɨkwoꞌmnoꞌnji hwosɨmijoꞌnji hofɨkoe mango mtaꞌni aꞌamu hwahoponjo somo hufaꞌu sɨhune hotitofonto mtitofo angaꞌnohino somo poyo imokumentohofofoho.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Oso yahu sohwafe yokumpohnꞌnyoso hofɨkoe somimo hofɨkoe mangomo woꞌnnyoponoho. Hofɨkoe somiso homa aꞌamumo toho lofɨwoꞌnɨngkiso sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Aꞌamu poyo mapeꞌnyoso hofɨko nohumantɨfi hofɨkoe yahino wonyomneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko towahuno wonyo homo somneꞌno hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso towahuno wonyo huhwo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne soꞌno hofɨko hwasyo anɨtuye huyoꞌmango sojo mtaꞌni iyo mtaꞌni hwaho mtaꞌni mtɨꞌmokontɨfi osomo hwomtame imentohofofoho. Oso mtɨꞌmokumentohofoso haloho mupaꞌnyofoho. Tɨmo muhwonyofoho. Hano memoyoꞌnjofoho.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nofonjasyontɨfi kiꞌnyo imokontɨfi aꞌmohufo yontɨfi yoꞌmayo hoꞌyangoso hufo maꞌmentohofofoho. Oso yahino wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.