Apocalipse 9

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki uhwonɨmentoheso hntokwaliyo angaꞌnohino sohwo kako hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngki hofɨko oso hntokwaliyo homo somo piꞌnɨmo hwapɨngo aneꞌnjo sopo hano hwosampesoso uyɨmentohofofoho.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Piꞌnɨmomjo hokuꞌyo hwosompeehonɨngki oso piꞌnɨmo homo somjo toho engo somtaꞌni tɨkayo sɨkwoꞌmno engoso sapmmentisofoho. Oso tɨkayo hiso mofehiꞌnyoꞌnji ifofo sɨmano esyaofoꞌneso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Oso tɨkayo homo somtaꞌni mpompalɨꞌme paꞌnyo piꞌnɨngo engo folofomanto hwaho ae yawojoꞌmo ifehuꞌmokahumentisofoho. Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso aꞌnantɨhwoyo sohwafe yokumpohnꞌnyo paꞌnyo hwafoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji aꞌamumo mokintofoꞌnefoho.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Hofɨko mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwamo ole ulɨmentohofi, Sekwo hoja hwanji iyo hwanji yoꞌmayo hwaho loponjo fokaꞌnyo somo fonɨfonyo imokukutoho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi Anɨtuye ifalifaliyo yomohuꞌnyopo mamtɨꞌmokinyoꞌnjo somo tohino engo uyɨmno.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Sekwo hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino homo somo tohino engo uyontanɨngkuji hamno aho fehohnjo hopiꞌnono woseyakoloꞌmontonoho. I osoꞌno sekwo poyo umokukutoho. Ose ulahonɨngkofi mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa tohino engo aꞌnantɨhwoyo sohwa uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso uyɨmentohofofoho.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 I oso hohosohonta aꞌamu tohino engo mafɨkujoꞌno poyo wapeꞌnɨfe ko lɨkuji tohino uyɨfijoso aꞌamuso hofɨko poyo peꞌnyoꞌne honɨngkanoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oso hisoꞌno poyo umoꞌnano ko lɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnehofo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ngko uhwonɨmentoheso oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨko oso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe engo paꞌnyo hwafoho. Hofɨko ikujoho wofongkiꞌnano lontɨfi itoꞌno esyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Hofɨkoe mnokino sopo wokoso wonyoangkafo fotoꞌnɨmentohofofoho. Hofɨkoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hwafoho.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Hofɨkoe mijiyoso sawemofoho. Hofɨkoe mangoso sɨwatɨmangofoho. Mango hiso yokumpohnꞌnyo yahu sɨhwano paꞌnɨngofoho.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwa hofɨkoe swokinoso mijo yɨhumo sohwafe aꞌapaho nɨhuꞌno sojo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwoneso paꞌnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨkoe fefeeloho peengku peenjo mpuyo piꞌnɨngo engoꞌnjo paꞌnyofoho. Yahu piꞌnɨngo engo sohwafe kuntoꞌyoka paꞌnyofoho.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Hofɨkoe somiso aꞌamu somo montitofontanɨngkofi hamno aho fehohnjo hopiꞌnono uyakoloꞌmentisofoho. Tohino engo mɨkunɨmposo uyɨmentohofofoho.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwafe hwe engo sohwo kako towahuno wonyo sohwo piꞌnɨmo hwapɨngo ane soꞌmo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofeso aꞌamu Hipɨluso ole lɨwoꞌnɨngkohofoso Opeeton. Aꞌamu Ngkɨlikɨso ole lɨwoꞌnɨngkohofi Opalɨyon. Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Aꞌamumo Wonyo Umokuwoꞌnɨngkiso hweho.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Osohonta uhwonɨmentoheso tango engo mɨkunɨmposo sɨmoꞌmjoso moiꞌwonoho. Nomꞌne hufaꞌu weho. Tango hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kounoho yoka lɨmentisofoho. Oso Anɨtuye sɨmano soponjo ijempoho naꞌnohinoꞌnjo Anɨtumneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo hwolafeso osofosofahuꞌnohinoꞌnjo sopo yahu mpulɨmokau sɨhwano hopa uhwonɨmentohefoho. Oso ijempoho hopo sopo ntaꞌni mampaho hoꞌnɨmentisofoho.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Oso aꞌamu ahwomomjo kounoho yoka lɨmentiso sohumo mampaho hiso ole ulɨmento, Kɨko towahuno wonyo osofosofahuꞌnohino sohwa Mijo Yufɨletis tafe sopo impe intoꞌnawotofo sohwamo nuꞌmahoji fisɨhutoꞌmɨhwajo.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ose ulahonɨngki kako nowento isɨhutoꞌmɨhwajɨmentisofoho. Oso towahuno osofosofahuꞌnohino wonyo sohwamo Anɨtu kako olo soswo lomo olo hamno lomo olo sɨkuno lomneꞌno impe intoꞌnawoꞌmentisofoho. Hofɨko nowekuji aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitofɨkuji angaꞌnohino somo fonjasyɨkuji mtitofo hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Oso towahuno wonyo sohwamo isɨhutoꞌmɨhwojahonɨngkofi ole upaꞌnɨmentoho, Towahuno wonyo huhwo sohwafe aꞌamu ikujohoꞌne yahupo kehumalofo sohwa hofɨko nɨhuꞌno piꞌnɨngo hwafoho. Tu hantɨlet miliyon (200,000,000) hwafoho.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ngko wojo hopa uhwonɨngkoheso olenoho. Aꞌamu yahupo kehumalofo sohwafe manjiꞌmofo sojo paꞌnyoso honɨjwo, sonjijo hwosɨmijoꞌnjo hwafoho. Yahu sohwafe mnokinoso sikisɨwojo sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho. Yahufe mango mtaꞌni tɨkayo akino wonyoꞌnjo sɨkwoꞌmno hwosɨmijoꞌnji tohoꞌnji sijomokohoꞌnaweho.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Oso toho hisoꞌnji tɨkayo akino wonyo sɨkwoꞌmnoꞌnji hwosɨmijoꞌnji hofɨkoe mango mtaꞌni aꞌamu hwahoponjo somo hufaꞌu sɨhune hotitofonto mtitofo angaꞌnohino somo poyo imokumentohofofoho.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Oso yahu sohwafe yokumpohnꞌnyoso hofɨkoe somimo hofɨkoe mangomo woꞌnnyoponoho. Hofɨkoe somiso homa aꞌamumo toho lofɨwoꞌnɨngkiso sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Aꞌamu poyo mapeꞌnyoso hofɨko nohumantɨfi hofɨkoe yahino wonyomneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko towahuno wonyo homo somneꞌno hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso towahuno wonyo huhwo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne soꞌno hofɨko hwasyo anɨtuye huyoꞌmango sojo mtaꞌni iyo mtaꞌni hwaho mtaꞌni mtɨꞌmokontɨfi osomo hwomtame imentohofofoho. Oso mtɨꞌmokumentohofoso haloho mupaꞌnyofoho. Tɨmo muhwonyofoho. Hano memoyoꞌnjofoho.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nofonjasyontɨfi kiꞌnyo imokontɨfi aꞌmohufo yontɨfi yoꞌmayo hoꞌyangoso hufo maꞌmentohofofoho. Oso yahino wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.