Apocalipse 9

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki uhwonɨmentoheso hntokwaliyo angaꞌnohino sohwo kako hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngki hofɨko oso hntokwaliyo homo somo piꞌnɨmo hwapɨngo aneꞌnjo sopo hano hwosampesoso uyɨmentohofofoho.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Piꞌnɨmomjo hokuꞌyo hwosompeehonɨngki oso piꞌnɨmo homo somjo toho engo somtaꞌni tɨkayo sɨkwoꞌmno engoso sapmmentisofoho. Oso tɨkayo hiso mofehiꞌnyoꞌnji ifofo sɨmano esyaofoꞌneso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Oso tɨkayo homo somtaꞌni mpompalɨꞌme paꞌnyo piꞌnɨngo engo folofomanto hwaho ae yawojoꞌmo ifehuꞌmokahumentisofoho. Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso aꞌnantɨhwoyo sohwafe yokumpohnꞌnyo paꞌnyo hwafoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji aꞌamumo mokintofoꞌnefoho.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Hofɨko mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwamo ole ulɨmentohofi, Sekwo hoja hwanji iyo hwanji yoꞌmayo hwaho loponjo fokaꞌnyo somo fonɨfonyo imokukutoho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi Anɨtuye ifalifaliyo yomohuꞌnyopo mamtɨꞌmokinyoꞌnjo somo tohino engo uyɨmno.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Sekwo hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino homo somo tohino engo uyontanɨngkuji hamno aho fehohnjo hopiꞌnono woseyakoloꞌmontonoho. I osoꞌno sekwo poyo umokukutoho. Ose ulahonɨngkofi mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa tohino engo aꞌnantɨhwoyo sohwa uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso uyɨmentohofofoho.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 I oso hohosohonta aꞌamu tohino engo mafɨkujoꞌno poyo wapeꞌnɨfe ko lɨkuji tohino uyɨfijoso aꞌamuso hofɨko poyo peꞌnyoꞌne honɨngkanoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oso hisoꞌno poyo umoꞌnano ko lɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnehofo.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ngko uhwonɨmentoheso oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨko oso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe engo paꞌnyo hwafoho. Hofɨko ikujoho wofongkiꞌnano lontɨfi itoꞌno esyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Hofɨkoe mnokino sopo wokoso wonyoangkafo fotoꞌnɨmentohofofoho. Hofɨkoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hwafoho.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Hofɨkoe mijiyoso sawemofoho. Hofɨkoe mangoso sɨwatɨmangofoho. Mango hiso yokumpohnꞌnyo yahu sɨhwano paꞌnɨngofoho.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwa hofɨkoe swokinoso mijo yɨhumo sohwafe aꞌapaho nɨhuꞌno sojo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwoneso paꞌnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨkoe fefeeloho peengku peenjo mpuyo piꞌnɨngo engoꞌnjo paꞌnyofoho. Yahu piꞌnɨngo engo sohwafe kuntoꞌyoka paꞌnyofoho.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Hofɨkoe somiso aꞌamu somo montitofontanɨngkofi hamno aho fehohnjo hopiꞌnono uyakoloꞌmentisofoho. Tohino engo mɨkunɨmposo uyɨmentohofofoho.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwafe hwe engo sohwo kako towahuno wonyo sohwo piꞌnɨmo hwapɨngo ane soꞌmo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofeso aꞌamu Hipɨluso ole lɨwoꞌnɨngkohofoso Opeeton. Aꞌamu Ngkɨlikɨso ole lɨwoꞌnɨngkohofi Opalɨyon. Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Aꞌamumo Wonyo Umokuwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Osohonta uhwonɨmentoheso tango engo mɨkunɨmposo sɨmoꞌmjoso moiꞌwonoho. Nomꞌne hufaꞌu weho. Tango hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kounoho yoka lɨmentisofoho. Oso Anɨtuye sɨmano soponjo ijempoho naꞌnohinoꞌnjo Anɨtumneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo hwolafeso osofosofahuꞌnohinoꞌnjo sopo yahu mpulɨmokau sɨhwano hopa uhwonɨmentohefoho. Oso ijempoho hopo sopo ntaꞌni mampaho hoꞌnɨmentisofoho.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Oso aꞌamu ahwomomjo kounoho yoka lɨmentiso sohumo mampaho hiso ole ulɨmento, Kɨko towahuno wonyo osofosofahuꞌnohino sohwa Mijo Yufɨletis tafe sopo impe intoꞌnawotofo sohwamo nuꞌmahoji fisɨhutoꞌmɨhwajo.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ose ulahonɨngki kako nowento isɨhutoꞌmɨhwajɨmentisofoho. Oso towahuno osofosofahuꞌnohino wonyo sohwamo Anɨtu kako olo soswo lomo olo hamno lomo olo sɨkuno lomneꞌno impe intoꞌnawoꞌmentisofoho. Hofɨko nowekuji aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitofɨkuji angaꞌnohino somo fonjasyɨkuji mtitofo hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Oso towahuno wonyo sohwamo isɨhutoꞌmɨhwojahonɨngkofi ole upaꞌnɨmentoho, Towahuno wonyo huhwo sohwafe aꞌamu ikujohoꞌne yahupo kehumalofo sohwa hofɨko nɨhuꞌno piꞌnɨngo hwafoho. Tu hantɨlet miliyon (200,000,000) hwafoho.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ngko wojo hopa uhwonɨngkoheso olenoho. Aꞌamu yahupo kehumalofo sohwafe manjiꞌmofo sojo paꞌnyoso honɨjwo, sonjijo hwosɨmijoꞌnjo hwafoho. Yahu sohwafe mnokinoso sikisɨwojo sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho. Yahufe mango mtaꞌni tɨkayo akino wonyoꞌnjo sɨkwoꞌmno hwosɨmijoꞌnji tohoꞌnji sijomokohoꞌnaweho.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oso toho hisoꞌnji tɨkayo akino wonyo sɨkwoꞌmnoꞌnji hwosɨmijoꞌnji hofɨkoe mango mtaꞌni aꞌamu hwahoponjo somo hufaꞌu sɨhune hotitofonto mtitofo angaꞌnohino somo poyo imokumentohofofoho.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Oso yahu sohwafe yokumpohnꞌnyoso hofɨkoe somimo hofɨkoe mangomo woꞌnnyoponoho. Hofɨkoe somiso homa aꞌamumo toho lofɨwoꞌnɨngkiso sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Aꞌamu poyo mapeꞌnyoso hofɨko nohumantɨfi hofɨkoe yahino wonyomneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko towahuno wonyo homo somneꞌno hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso towahuno wonyo huhwo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne soꞌno hofɨko hwasyo anɨtuye huyoꞌmango sojo mtaꞌni iyo mtaꞌni hwaho mtaꞌni mtɨꞌmokontɨfi osomo hwomtame imentohofofoho. Oso mtɨꞌmokumentohofoso haloho mupaꞌnyofoho. Tɨmo muhwonyofoho. Hano memoyoꞌnjofoho.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nofonjasyontɨfi kiꞌnyo imokontɨfi aꞌmohufo yontɨfi yoꞌmayo hoꞌyangoso hufo maꞌmentohofofoho. Oso yahino wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.