Apocalipse 9

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnonohino sohwo kako kounoho yoka lahonɨngki uhwonɨmentoheso hntokwaliyo angaꞌnohino sohwo kako hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Nopɨwesyahonɨngki hofɨko oso hntokwaliyo homo somo piꞌnɨmo hwapɨngo aneꞌnjo sopo hano hwosampesoso uyɨmentohofofoho.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Piꞌnɨmomjo hokuꞌyo hwosompeehonɨngki oso piꞌnɨmo homo somjo toho engo somtaꞌni tɨkayo sɨkwoꞌmno engoso sapmmentisofoho. Oso tɨkayo hiso mofehiꞌnyoꞌnji ifofo sɨmano esyaofoꞌneso sɨkwoꞌmno imoꞌnɨmentisofoho.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Oso tɨkayo homo somtaꞌni mpompalɨꞌme paꞌnyo piꞌnɨngo engo folofomanto hwaho ae yawojoꞌmo ifehuꞌmokahumentisofoho. Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨkoe yokumpohnꞌnyoso aꞌnantɨhwoyo sohwafe yokumpohnꞌnyo paꞌnyo hwafoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji aꞌamumo mokintofoꞌnefoho.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Hofɨko mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwamo ole ulɨmentohofi, Sekwo hoja hwanji iyo hwanji yoꞌmayo hwaho loponjo fokaꞌnyo somo fonɨfonyo imokukutoho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi Anɨtuye ifalifaliyo yomohuꞌnyopo mamtɨꞌmokinyoꞌnjo somo tohino engo uyɨmno.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Sekwo hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohino homo somo tohino engo uyontanɨngkuji hamno aho fehohnjo hopiꞌnono woseyakoloꞌmontonoho. I osoꞌno sekwo poyo umokukutoho. Ose ulahonɨngkofi mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa tohino engo aꞌnantɨhwoyo sohwa uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso uyɨmentohofofoho.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 I oso hohosohonta aꞌamu tohino engo mafɨkujoꞌno poyo wapeꞌnɨfe ko lɨkuji tohino uyɨfijoso aꞌamuso hofɨko poyo peꞌnyoꞌne honɨngkanoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oso hisoꞌno poyo umoꞌnano ko lɨfijoso poyo mmoꞌnɨfitnnehofo.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ngko uhwonɨmentoheso oso mpompalɨꞌme paꞌnyo huhwo sohwa hofɨko oso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe engo paꞌnyo hwafoho. Hofɨko ikujoho wofongkiꞌnano lontɨfi itoꞌno esyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Hofɨkoe mnokino sopo wokoso wonyoangkafo fotoꞌnɨmentohofofoho. Hofɨkoe sɨmanoso aꞌmosɨmanoꞌnjo hwafoho.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Hofɨkoe mijiyoso sawemofoho. Hofɨkoe mangoso sɨwatɨmangofoho. Mango hiso yokumpohnꞌnyo yahu sɨhwano paꞌnɨngofoho.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Oso mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwa hofɨkoe swokinoso mijo yɨhumo sohwafe aꞌapaho nɨhuꞌno sojo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwoneso paꞌnyoꞌnjo hwafoho. Hofɨkoe fefeeloho peengku peenjo mpuyo piꞌnɨngo engoꞌnjo paꞌnyofoho. Yahu piꞌnɨngo engo sohwafe kuntoꞌyoka paꞌnyofoho.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Hofɨkoe somiso aꞌamu somo montitofontanɨngkofi hamno aho fehohnjo hopiꞌnono uyakoloꞌmentisofoho. Tohino engo mɨkunɨmposo uyɨmentohofofoho.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mpompalɨꞌme paꞌnyo sohwafe hwe engo sohwo kako towahuno wonyo sohwo piꞌnɨmo hwapɨngo ane soꞌmo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Kakoe yofeso aꞌamu Hipɨluso ole lɨwoꞌnɨngkohofoso Opeeton. Aꞌamu Ngkɨlikɨso ole lɨwoꞌnɨngkohofi Opalɨyon. Oso hungkuno hwapɨngoso olenoho. Aꞌamumo Wonyo Umokuwoꞌnɨngkiso hweho.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Osohonta uhwonɨmentoheso tango engo mɨkunɨmposo sɨmoꞌmjoso moiꞌwonoho. Nomꞌne hufaꞌu weho. Tango hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Aꞌamu ahwomomjo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino sohwo kounoho yoka lɨmentisofoho. Oso Anɨtuye sɨmano soponjo ijempoho naꞌnohinoꞌnjo Anɨtumneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sopo hwolafeso osofosofahuꞌnohinoꞌnjo sopo yahu mpulɨmokau sɨhwano hopa uhwonɨmentohefoho. Oso ijempoho hopo sopo ntaꞌni mampaho hoꞌnɨmentisofoho.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Oso aꞌamu ahwomomjo kounoho yoka lɨmentiso sohumo mampaho hiso ole ulɨmento, Kɨko towahuno wonyo osofosofahuꞌnohino sohwa Mijo Yufɨletis tafe sopo impe intoꞌnawotofo sohwamo nuꞌmahoji fisɨhutoꞌmɨhwajo.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ose ulahonɨngki kako nowento isɨhutoꞌmɨhwajɨmentisofoho. Oso towahuno osofosofahuꞌnohino wonyo sohwamo Anɨtu kako olo soswo lomo olo hamno lomo olo sɨkuno lomneꞌno impe intoꞌnawoꞌmentisofoho. Hofɨko nowekuji aꞌamu hwahoponjo hopiꞌnonohino somo hufaꞌu sɨhune hotitofɨkuji angaꞌnohino somo fonjasyɨkuji mtitofo hufaꞌu umoꞌnɨmontonoho.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Oso towahuno wonyo sohwamo isɨhutoꞌmɨhwojahonɨngkofi ole upaꞌnɨmentoho, Towahuno wonyo huhwo sohwafe aꞌamu ikujohoꞌne yahupo kehumalofo sohwa hofɨko nɨhuꞌno piꞌnɨngo hwafoho. Tu hantɨlet miliyon (200,000,000) hwafoho.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ngko wojo hopa uhwonɨngkoheso olenoho. Aꞌamu yahupo kehumalofo sohwafe manjiꞌmofo sojo paꞌnyoso honɨjwo, sonjijo hwosɨmijoꞌnjo hwafoho. Yahu sohwafe mnokinoso sikisɨwojo sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho. Yahufe mango mtaꞌni tɨkayo akino wonyoꞌnjo sɨkwoꞌmno hwosɨmijoꞌnji tohoꞌnji sijomokohoꞌnaweho.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oso toho hisoꞌnji tɨkayo akino wonyo sɨkwoꞌmnoꞌnji hwosɨmijoꞌnji hofɨkoe mango mtaꞌni aꞌamu hwahoponjo somo hufaꞌu sɨhune hotitofonto mtitofo angaꞌnohino somo poyo imokumentohofofoho.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Oso yahu sohwafe yokumpohnꞌnyoso hofɨkoe somimo hofɨkoe mangomo woꞌnnyoponoho. Hofɨkoe somiso homa aꞌamumo toho lofɨwoꞌnɨngkiso sohwafe mnokinoꞌnjo paꞌnyo hwafoho.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Aꞌamu poyo mapeꞌnyoso hofɨko nohumantɨfi hofɨkoe yahino wonyomneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho. Oꞌo, hofɨko towahuno wonyo homo somneꞌno hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso towahuno wonyo huhwo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne soꞌno hofɨko hwasyo anɨtuye huyoꞌmango sojo mtaꞌni iyo mtaꞌni hwaho mtaꞌni mtɨꞌmokontɨfi osomo hwomtame imentohofofoho. Oso mtɨꞌmokumentohofoso haloho mupaꞌnyofoho. Tɨmo muhwonyofoho. Hano memoyoꞌnjofoho.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Aꞌamu hiso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo nofonjasyontɨfi kiꞌnyo imokontɨfi aꞌmohufo yontɨfi yoꞌmayo hoꞌyangoso hufo maꞌmentohofofoho. Oso yahino wonyo homo somneꞌno hofɨkoe sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo imentohofofoho.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.