Apocalipse 7
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwa hwaho tokwajo ae sopo lohofontɨfi ifofo osoꞌmo soꞌmtaꞌango osofosofahuꞌnohino somo aho kesyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso ifofo hiso mijo ayomo hwahomo iyo osoꞌnjo sopo mulohoꞌmentisofoho. Oꞌo, ifofo homo somo pɨjwahumentohofofoho.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 — ausente —
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 — ausente —
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 — ausente —
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso oso aꞌamu hiso aꞌamu hofɨko atofo joso hopoꞌmaho. Oso aꞌamu hiso temtitofo homo homtaꞌangoso hwaho kengo kengo aꞌapaho kengo kengo hungkuno kengo kengoso hofɨko hwapɨfe sawemo halojo inyoso Hwe Engo sohwoe epohumayo sɨmano sopo lohoꞌmentohofofoho. Osopo lohofontɨfi Anɨtuye mango hwamo uyakoloꞌmentohofo soꞌno tohe hweho nomantɨfi sɨmonyo yontɨfi
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi, Nakwoe Anɨtu epohumayopo humaso sohwoꞌnji Jisas nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo asomo netɨmahonɨngki nakwo wopɨngo humalohwono.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa Anɨtuye epohumayo somo ehofoꞌmokosyohumalofo sohwa hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino oso hwanji hofɨko Anɨtumneꞌno hwomtame ehumantɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ole lɨmentohofi, Nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtumneꞌno sɨmonyo engo uyano. Kakoe yofe engo, kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌntnneꞌno wohoꞌnomano. Kakoe huno wopɨngo yakoloꞌnnyoso, kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Osoꞌno nakwo kakimo isamoyoka engolopohamo ulɨhwano. Oso hungkunoso nehopeho. Ose ulɨmentohofofoho.
12 dizendo: —
13 Ose uhwonɨngkahonɨngko hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno somtaꞌango fihwo ntɨmento, Olo aꞌamu hwapɨfe halojo sawemoꞌnjo lohwa tɨhwalo. Ntɨꞌmtaꞌango hwalo.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ose ntahonɨngki ulɨmentoho, Hwe engofo, ngko huno maniyohoyohoho. Kɨko huno kiyohoho. Ose ulahonɨngko oso hwe engo huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo iꞌmofapone soꞌno ole ntɨmento, Anɨtu kako oso tango mɨkunɨmpososo hwahopo uyɨmentiso sohonta aꞌamu hiso nohumantɨfi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi poyo peꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo olo poneꞌno motosahopohoho. Sɨmoꞌmo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hwapɨfe mijo yajɨjwohofo hopaso hofɨkoe honɨngkano wonyo somo Jisasɨye honɨyoꞌnji wae yaoꞌmentisoso hwapɨfe kiho ane paꞌnyo halojo imoꞌnɨmentisofoho.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Oso hisoꞌno hofɨko Anɨtuye epohumayo sopo lohokwofo. Sɨkuno huhwo huhwi imɨngoꞌnji sɨkunoꞌnji hinjopo hofɨko Anɨtuye ango ahwomomjo somo kakoe syoho ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako kakoe epohumayo sopo humanto hofiyo umokosyohumawoꞌnɨngkisofoho.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Oseso hofɨko mijoho apaꞌno mapeꞌnyofoho. Hofɨko mijoꞌno mumoꞌnyofoho. Mofehiꞌnyo hofɨkimo toho mufojiyofoho. Tohino muhmnyofoho.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Hwapɨngoso hwe hofɨkoe wonyoꞌne tohino maꞌmentiso sohwo kako Anɨtuye epohumayo sopo nohumanto hofiyo mokosyohumaho. Kako aꞌamu homo somo mijo tɨmo soꞌmo ipemotasyɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌne nɨfitnnefoho. Osopo Anɨtu kako hofɨkoe tɨmijo wae imofɨhwosi hofɨko humotaho apaꞌno malɨfitnnefoho.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.