Apocalipse 7
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwa hwaho tokwajo ae sopo lohofontɨfi ifofo osoꞌmo soꞌmtaꞌango osofosofahuꞌnohino somo aho kesyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso ifofo hiso mijo ayomo hwahomo iyo osoꞌnjo sopo mulohoꞌmentisofoho. Oꞌo, ifofo homo somo pɨjwahumentohofofoho.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 — ausente —
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso oso aꞌamu hiso aꞌamu hofɨko atofo joso hopoꞌmaho. Oso aꞌamu hiso temtitofo homo homtaꞌangoso hwaho kengo kengo aꞌapaho kengo kengo hungkuno kengo kengoso hofɨko hwapɨfe sawemo halojo inyoso Hwe Engo sohwoe epohumayo sɨmano sopo lohoꞌmentohofofoho. Osopo lohofontɨfi Anɨtuye mango hwamo uyakoloꞌmentohofo soꞌno tohe hweho nomantɨfi sɨmonyo yontɨfi
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi, Nakwoe Anɨtu epohumayopo humaso sohwoꞌnji Jisas nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo asomo netɨmahonɨngki nakwo wopɨngo humalohwono.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa Anɨtuye epohumayo somo ehofoꞌmokosyohumalofo sohwa hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino oso hwanji hofɨko Anɨtumneꞌno hwomtame ehumantɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ole lɨmentohofi, Nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtumneꞌno sɨmonyo engo uyano. Kakoe yofe engo, kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌntnneꞌno wohoꞌnomano. Kakoe huno wopɨngo yakoloꞌnnyoso, kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Osoꞌno nakwo kakimo isamoyoka engolopohamo ulɨhwano. Oso hungkunoso nehopeho. Ose ulɨmentohofofoho.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ose uhwonɨngkahonɨngko hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno somtaꞌango fihwo ntɨmento, Olo aꞌamu hwapɨfe halojo sawemoꞌnjo lohwa tɨhwalo. Ntɨꞌmtaꞌango hwalo.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ose ntahonɨngki ulɨmentoho, Hwe engofo, ngko huno maniyohoyohoho. Kɨko huno kiyohoho. Ose ulahonɨngko oso hwe engo huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo iꞌmofapone soꞌno ole ntɨmento, Anɨtu kako oso tango mɨkunɨmpososo hwahopo uyɨmentiso sohonta aꞌamu hiso nohumantɨfi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi poyo peꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo olo poneꞌno motosahopohoho. Sɨmoꞌmo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hwapɨfe mijo yajɨjwohofo hopaso hofɨkoe honɨngkano wonyo somo Jisasɨye honɨyoꞌnji wae yaoꞌmentisoso hwapɨfe kiho ane paꞌnyo halojo imoꞌnɨmentisofoho.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Oso hisoꞌno hofɨko Anɨtuye epohumayo sopo lohokwofo. Sɨkuno huhwo huhwi imɨngoꞌnji sɨkunoꞌnji hinjopo hofɨko Anɨtuye ango ahwomomjo somo kakoe syoho ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako kakoe epohumayo sopo humanto hofiyo umokosyohumawoꞌnɨngkisofoho.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Oseso hofɨko mijoho apaꞌno mapeꞌnyofoho. Hofɨko mijoꞌno mumoꞌnyofoho. Mofehiꞌnyo hofɨkimo toho mufojiyofoho. Tohino muhmnyofoho.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Hwapɨngoso hwe hofɨkoe wonyoꞌne tohino maꞌmentiso sohwo kako Anɨtuye epohumayo sopo nohumanto hofiyo mokosyohumaho. Kako aꞌamu homo somo mijo tɨmo soꞌmo ipemotasyɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌne nɨfitnnefoho. Osopo Anɨtu kako hofɨkoe tɨmijo wae imofɨhwosi hofɨko humotaho apaꞌno malɨfitnnefoho.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.