Apocalipse 7

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso, aꞌamu ahwomomjo osofosofahuꞌnohino sohwa hwaho tokwajo ae sopo lohofontɨfi ifofo osoꞌmo soꞌmtaꞌango osofosofahuꞌnohino somo aho kesyohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso ifofo hiso mijo ayomo hwahomo iyo osoꞌnjo sopo mulohoꞌmentisofoho. Oꞌo, ifofo homo somo pɨjwahumentohofofoho.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ose uhwononji nomꞌne wojo hopa uhwonɨmentoheso hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso oso aꞌamu hiso aꞌamu hofɨko atofo joso hopoꞌmaho. Oso aꞌamu hiso temtitofo homo homtaꞌangoso hwaho kengo kengo aꞌapaho kengo kengo hungkuno kengo kengoso hofɨko hwapɨfe sawemo halojo inyoso Hwe Engo sohwoe epohumayo sɨmano sopo lohoꞌmentohofofoho. Osopo lohofontɨfi Anɨtuye mango hwamo uyakoloꞌmentohofo soꞌno tohe hweho nomantɨfi sɨmonyo yontɨfi
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 mampaho engoꞌnji ole lɨmentohofi, Nakwoe Anɨtu epohumayopo humaso sohwoꞌnji Jisas nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo asomo netɨmahonɨngki nakwo wopɨngo humalohwono.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa Anɨtuye epohumayo somo ehofoꞌmokosyohumalofo sohwa hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌnohino sohwanji yoꞌmayo songo humalofo osofosofahuꞌnohino oso hwanji hofɨko Anɨtumneꞌno hwomtame ehumantɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentohofofoho.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ole lɨmentohofi, Nehopeho. Nakwo nakwoe Anɨtumneꞌno sɨmonyo engo uyano. Kakoe yofe engo, kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌntnneꞌno wohoꞌnomano. Kakoe huno wopɨngo yakoloꞌnnyoso, kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nowentɨhwonefoho. Osoꞌno nakwo kakimo isamoyoka engolopohamo ulɨhwano. Oso hungkunoso nehopeho. Ose ulɨmentohofofoho.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ose uhwonɨngkahonɨngko hwe engo sɨfe aho hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni osofosofahuꞌno somtaꞌango fihwo ntɨmento, Olo aꞌamu hwapɨfe halojo sawemoꞌnjo lohwa tɨhwalo. Ntɨꞌmtaꞌango hwalo.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ose ntahonɨngki ulɨmentoho, Hwe engofo, ngko huno maniyohoyohoho. Kɨko huno kiyohoho. Ose ulahonɨngko oso hwe engo huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo iꞌmofapone soꞌno ole ntɨmento, Anɨtu kako oso tango mɨkunɨmpososo hwahopo uyɨmentiso sohonta aꞌamu hiso nohumantɨfi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi poyo peꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo olo poneꞌno motosahopohoho. Sɨmoꞌmo hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hwapɨfe mijo yajɨjwohofo hopaso hofɨkoe honɨngkano wonyo somo Jisasɨye honɨyoꞌnji wae yaoꞌmentisoso hwapɨfe kiho ane paꞌnyo halojo imoꞌnɨmentisofoho.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Oso hisoꞌno hofɨko Anɨtuye epohumayo sopo lohokwofo. Sɨkuno huhwo huhwi imɨngoꞌnji sɨkunoꞌnji hinjopo hofɨko Anɨtuye ango ahwomomjo somo kakoe syoho ulohofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtu kako kakoe epohumayo sopo humanto hofiyo umokosyohumawoꞌnɨngkisofoho.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Oseso hofɨko mijoho apaꞌno mapeꞌnyofoho. Hofɨko mijoꞌno mumoꞌnyofoho. Mofehiꞌnyo hofɨkimo toho mufojiyofoho. Tohino muhmnyofoho.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Hwapɨngoso hwe hofɨkoe wonyoꞌne tohino maꞌmentiso sohwo kako Anɨtuye epohumayo sopo nohumanto hofiyo mokosyohumaho. Kako aꞌamu homo somo mijo tɨmo soꞌmo ipemotasyɨhwosi mijo songo neꞌno humayoꞌne nɨfitnnefoho. Osopo Anɨtu kako hofɨkoe tɨmijo wae imofɨhwosi hofɨko humotaho apaꞌno malɨfitnnefoho.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.