Apocalipse 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni sɨmoꞌmjo nto lokoefomaꞌmentisofoho. Ose yahonɨngki songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo angaꞌnohino sohwo kako mampaho ahwomo yoka hopa aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu (hous) halojo aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sopo aꞌamu mekinoꞌnjo sohwo nokehumanto hwe engo sohwoe mnokino manjiꞌmofoso nomanto nowento kakoe mango sohwamo hwotoho hmmentisofoho.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu lojwohofojahinyoso nolokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo osofeponjo sohwo nomꞌne aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ose upoꞌnɨngkahonɨngko yahu (hous) honɨyoꞌnohino aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Oso aꞌamu yahu soponjo kehumaso sohumo aꞌamu hwahopo humalofo sofe sɨmeho pompenjiyoso wae yaofoꞌne yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Oso sɨmeho pompenjiyoso wae ihwosoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nolɨkafɨkuji nofonjahinɨfitnnefoho. Osoꞌnji hwakuhwajo engoso uyahonɨngkofi umentisofoho.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu sɨhune lojwohofojahinoso nolokoefomahonɨngki upaꞌnɨmentoho oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo hufaꞌu sɨhune sohwo ulɨmento, Oyomo. Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sɨkwoꞌmno sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Aꞌamu oso yahu hopo sopo kehumayo sohwo kako wosopayo yano ulofiyoꞌne mtɨꞌmokinyoso mokahoꞌnɨmentisofoho.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Oso hohosohonta songo humalofo osofosofahuꞌnohino ajwo soꞌmtaꞌni mampaho ole hoꞌnɨmento, Mijoho engo nto iꞌmofapohoho. Oseso hwe fihwo hamniyoho syohoꞌnjo sohwo kako sɨkuno angaꞌnohino syoho somjo hamniyohoso hofɨkoꞌmontohwamneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somneꞌno ahuꞌmo wosopayo aho fehohnjoꞌnohino mpe uyɨmontonoho. Wosopayo engoꞌmaho. U hwamoꞌmanji aho hopiꞌnono sɨfe fehohnjo hopiꞌnono. I ijayoꞌnji humoꞌnji hamniyoho honje mohoꞌnaopitnnehofo. Ose hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji wosopayoꞌne hamniyoho yokintahopo imoꞌnɨngkohoho syafɨhuꞌmentohefoho.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo osofosofahuꞌnohino somo lokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino aeꞌuyo sohwoe mampaho nomꞌne aꞌamu fihumo ole hoꞌnɨmento, Oyomo.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ose ulahonɨngki ngko apaꞌno uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu kehumawoꞌnɨngkiso hous sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Nolohofahonɨngki aꞌamu kehumunyo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo poyo imokiyoꞌne hweho. Nomꞌnihwo tɨfinjo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo tɨkanomo mɨhwajiyoꞌne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohwaꞌu nowenji aꞌamu hwahopo humalofo hopiꞌnonohino somo osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyefoho. Osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyo angaꞌno nomehwasi poyo imokahnneꞌenji yokumpohnꞌnyo maꞌmentisiyefoho. Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo umokanjiyoho. Fehohnjo mijoho peꞌnɨngkuji poyo wopeꞌnantɨfeho. Fehohnjo mnokino uyɨhwosi wopeꞌnantɨfeho. Aeꞌuyo somo sikisɨwojo woloꞌmenaoꞌmtonoho.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnonohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso aꞌamu Anɨtuye yofeꞌno poyo peꞌnɨmentohofo sofe huyoꞌmango oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo enjwa soꞌmo nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hwahopo songo humamotofo sohonta hofɨko Anɨtuye hungkuno lutɨhwamotofo soꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨkimo fonjahumentohofofoho.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Oso huyoꞌmango sofe mampaho engoꞌnjo ole lɨmentohofi, Ou, nakwoe Hwe Engo, kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino yokumpohnꞌnyo mokosyohumahnno sohwosi kɨko wopɨngoꞌnohini hwosoho. Jɨje yahino ntoꞌnohinoꞌnjo hwosoho. Yoꞌmayo hungkuno lɨwoꞌnɨngkino soꞌno nakwo huno nayohoho. Ne umoꞌnɨmontonoho. Nakwoe honɨyo somneꞌno kɨko aꞌamu hwahoponjo somo aku tohino ntohonta umonneto. I, osoꞌno hofɨko hofɨkoe hungkuno somneꞌno ntohonta ikwolopitnneto.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa hofɨko aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hisomo hwapɨfe halojo sawemoso uyontɨfi ulɨmentohofi, Hofahiyo. Sekwo weꞌenepi fohontohumamno. Hwangku Anɨtuye syoho ulohofiyo senɨngkwaꞌwehwosa hofɨko sekwo sapmmentohofo hopa sapɨfitnnefoho. Anɨtuye syoho ulohofiyo nomꞌne somo aꞌamu hwahoponjoso hofɨko sekumo fonjasehumentohofo hopaso hofɨkimo fonjahufijoso sekwoe aeꞌuyo (nampa) sopo hopoeno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino soꞌno aku tohino uyonefoho.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Oso hohosohonta mofehiꞌnyoso sɨkwoꞌmno titiso paꞌnyo imoꞌnɨngkahonɨngki hamno honɨyoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Osohonta hntokwaliyo ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno moiꞌwonoho. Ifofo engo yonto solongkoe ufoꞌnji mojoꞌnji wasyɨwoꞌnɨngkiso hopa hntokwaliyo pɨwahuꞌmentisofoho.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Aꞌamu ife popojasyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso ahwomo oso hopa popojonto moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwofɨkiꞌnyo hwanji mijoꞌnjo soponjo hwaho weꞌe sohwanji hofɨkoe angoso nulɨkoꞌmantɨfi weꞌenehwo nonje ehumamentohofofoho.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji hwe engo hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji aꞌamu hamniyohoꞌnjo sohwanji aꞌamu yokumpohnꞌnyo sohwanji aꞌamu syoho ulohofiyo sohwanji aꞌamu sikinjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hofɨko iyoho engo unɨngkahonɨngki lɨmentohofi, Nakwo sokimoꞌmo hwaꞌimoꞌmo woswantaneꞌno ihwono.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ose ulontɨfi ulɨmentohofi, Hwofɨkiꞌnyo sohwosi, oso hwe kakoe epohumayo sopo humaso sohwoꞌnji hwe nomꞌne nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo yoka nalɨsihnnoho kɨko nofosomahoji nakumo fɨfehuꞌmokonasyo.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 U, siko nakumo yoka nalɨsɨhnne sɨkunoso olohonta nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno nakwoe wonyo somneꞌno siko nakumo aku nejapiso sohonta yokumpohnꞌnyoso tɨhwo walohoꞌmtolo. Oꞌo, awonoho. Ose lɨmentohofofoho.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.