Apocalipse 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni sɨmoꞌmjo nto lokoefomaꞌmentisofoho. Ose yahonɨngki songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo angaꞌnohino sohwo kako mampaho ahwomo yoka hopa aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu (hous) halojo aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sopo aꞌamu mekinoꞌnjo sohwo nokehumanto hwe engo sohwoe mnokino manjiꞌmofoso nomanto nowento kakoe mango sohwamo hwotoho hmmentisofoho.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu lojwohofojahinyoso nolokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo osofeponjo sohwo nomꞌne aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ose upoꞌnɨngkahonɨngko yahu (hous) honɨyoꞌnohino aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Oso aꞌamu yahu soponjo kehumaso sohumo aꞌamu hwahopo humalofo sofe sɨmeho pompenjiyoso wae yaofoꞌne yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Oso sɨmeho pompenjiyoso wae ihwosoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nolɨkafɨkuji nofonjahinɨfitnnefoho. Osoꞌnji hwakuhwajo engoso uyahonɨngkofi umentisofoho.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu sɨhune lojwohofojahinoso nolokoefomahonɨngki upaꞌnɨmentoho oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo hufaꞌu sɨhune sohwo ulɨmento, Oyomo. Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sɨkwoꞌmno sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Aꞌamu oso yahu hopo sopo kehumayo sohwo kako wosopayo yano ulofiyoꞌne mtɨꞌmokinyoso mokahoꞌnɨmentisofoho.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Oso hohosohonta songo humalofo osofosofahuꞌnohino ajwo soꞌmtaꞌni mampaho ole hoꞌnɨmento, Mijoho engo nto iꞌmofapohoho. Oseso hwe fihwo hamniyoho syohoꞌnjo sohwo kako sɨkuno angaꞌnohino syoho somjo hamniyohoso hofɨkoꞌmontohwamneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somneꞌno ahuꞌmo wosopayo aho fehohnjoꞌnohino mpe uyɨmontonoho. Wosopayo engoꞌmaho. U hwamoꞌmanji aho hopiꞌnono sɨfe fehohnjo hopiꞌnono. I ijayoꞌnji humoꞌnji hamniyoho honje mohoꞌnaopitnnehofo. Ose hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji wosopayoꞌne hamniyoho yokintahopo imoꞌnɨngkohoho syafɨhuꞌmentohefoho.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo osofosofahuꞌnohino somo lokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino aeꞌuyo sohwoe mampaho nomꞌne aꞌamu fihumo ole hoꞌnɨmento, Oyomo.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ose ulahonɨngki ngko apaꞌno uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu kehumawoꞌnɨngkiso hous sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Nolohofahonɨngki aꞌamu kehumunyo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo poyo imokiyoꞌne hweho. Nomꞌnihwo tɨfinjo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo tɨkanomo mɨhwajiyoꞌne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohwaꞌu nowenji aꞌamu hwahopo humalofo hopiꞌnonohino somo osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyefoho. Osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyo angaꞌno nomehwasi poyo imokahnneꞌenji yokumpohnꞌnyo maꞌmentisiyefoho. Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo umokanjiyoho. Fehohnjo mijoho peꞌnɨngkuji poyo wopeꞌnantɨfeho. Fehohnjo mnokino uyɨhwosi wopeꞌnantɨfeho. Aeꞌuyo somo sikisɨwojo woloꞌmenaoꞌmtonoho.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnonohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso aꞌamu Anɨtuye yofeꞌno poyo peꞌnɨmentohofo sofe huyoꞌmango oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo enjwa soꞌmo nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hwahopo songo humamotofo sohonta hofɨko Anɨtuye hungkuno lutɨhwamotofo soꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨkimo fonjahumentohofofoho.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Oso huyoꞌmango sofe mampaho engoꞌnjo ole lɨmentohofi, Ou, nakwoe Hwe Engo, kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino yokumpohnꞌnyo mokosyohumahnno sohwosi kɨko wopɨngoꞌnohini hwosoho. Jɨje yahino ntoꞌnohinoꞌnjo hwosoho. Yoꞌmayo hungkuno lɨwoꞌnɨngkino soꞌno nakwo huno nayohoho. Ne umoꞌnɨmontonoho. Nakwoe honɨyo somneꞌno kɨko aꞌamu hwahoponjo somo aku tohino ntohonta umonneto. I, osoꞌno hofɨko hofɨkoe hungkuno somneꞌno ntohonta ikwolopitnneto.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa hofɨko aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hisomo hwapɨfe halojo sawemoso uyontɨfi ulɨmentohofi, Hofahiyo. Sekwo weꞌenepi fohontohumamno. Hwangku Anɨtuye syoho ulohofiyo senɨngkwaꞌwehwosa hofɨko sekwo sapmmentohofo hopa sapɨfitnnefoho. Anɨtuye syoho ulohofiyo nomꞌne somo aꞌamu hwahoponjoso hofɨko sekumo fonjasehumentohofo hopaso hofɨkimo fonjahufijoso sekwoe aeꞌuyo (nampa) sopo hopoeno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino soꞌno aku tohino uyonefoho.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Oso hohosohonta mofehiꞌnyoso sɨkwoꞌmno titiso paꞌnyo imoꞌnɨngkahonɨngki hamno honɨyoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Osohonta hntokwaliyo ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno moiꞌwonoho. Ifofo engo yonto solongkoe ufoꞌnji mojoꞌnji wasyɨwoꞌnɨngkiso hopa hntokwaliyo pɨwahuꞌmentisofoho.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Aꞌamu ife popojasyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso ahwomo oso hopa popojonto moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwofɨkiꞌnyo hwanji mijoꞌnjo soponjo hwaho weꞌe sohwanji hofɨkoe angoso nulɨkoꞌmantɨfi weꞌenehwo nonje ehumamentohofofoho.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji hwe engo hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji aꞌamu hamniyohoꞌnjo sohwanji aꞌamu yokumpohnꞌnyo sohwanji aꞌamu syoho ulohofiyo sohwanji aꞌamu sikinjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hofɨko iyoho engo unɨngkahonɨngki lɨmentohofi, Nakwo sokimoꞌmo hwaꞌimoꞌmo woswantaneꞌno ihwono.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ose ulontɨfi ulɨmentohofi, Hwofɨkiꞌnyo sohwosi, oso hwe kakoe epohumayo sopo humaso sohwoꞌnji hwe nomꞌne nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo yoka nalɨsihnnoho kɨko nofosomahoji nakumo fɨfehuꞌmokonasyo.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 U, siko nakumo yoka nalɨsɨhnne sɨkunoso olohonta nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno nakwoe wonyo somneꞌno siko nakumo aku nejapiso sohonta yokumpohnꞌnyoso tɨhwo walohoꞌmtolo. Oꞌo, awonoho. Ose lɨmentohofofoho.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.