Apocalipse 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni sɨmoꞌmjo nto lokoefomaꞌmentisofoho. Ose yahonɨngki songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo angaꞌnohino sohwo kako mampaho ahwomo yoka hopa aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu (hous) halojo aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sopo aꞌamu mekinoꞌnjo sohwo nokehumanto hwe engo sohwoe mnokino manjiꞌmofoso nomanto nowento kakoe mango sohwamo hwotoho hmmentisofoho.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu lojwohofojahinyoso nolokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo osofeponjo sohwo nomꞌne aꞌamu fihumo ole ulɨmento, Oyomo.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ose upoꞌnɨngkahonɨngko yahu (hous) honɨyoꞌnohino aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Oso aꞌamu yahu soponjo kehumaso sohumo aꞌamu hwahopo humalofo sofe sɨmeho pompenjiyoso wae yaofoꞌne yokumpohnꞌnyo uyɨmentisofoho. Oso sɨmeho pompenjiyoso wae ihwosoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨko nolɨkafɨkuji nofonjahinɨfitnnefoho. Osoꞌnji hwakuhwajo engoso uyahonɨngkofi umentisofoho.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Oso impe mijahoꞌnjo hufaꞌu sɨhune lojwohofojahinoso nolokoefomahonɨngki upaꞌnɨmentoho oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino somjo hufaꞌu sɨhune sohwo ulɨmento, Oyomo. Ose ulahonɨngki uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu hnꞌnomokomɨwoꞌnɨngkiso sɨkwoꞌmno sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Aꞌamu oso yahu hopo sopo kehumayo sohwo kako wosopayo yano ulofiyoꞌne mtɨꞌmokinyoso mokahoꞌnɨmentisofoho.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Oso hohosohonta songo humalofo osofosofahuꞌnohino ajwo soꞌmtaꞌni mampaho ole hoꞌnɨmento, Mijoho engo nto iꞌmofapohoho. Oseso hwe fihwo hamniyoho syohoꞌnjo sohwo kako sɨkuno angaꞌnohino syoho somjo hamniyohoso hofɨkoꞌmontohwamneꞌno sɨkuno angaꞌnohino somneꞌno ahuꞌmo wosopayo aho fehohnjoꞌnohino mpe uyɨmontonoho. Wosopayo engoꞌmaho. U hwamoꞌmanji aho hopiꞌnono sɨfe fehohnjo hopiꞌnono. I ijayoꞌnji humoꞌnji hamniyoho honje mohoꞌnaopitnnehofo. Ose hoꞌnɨngkahonɨngki upaꞌnonji wosopayoꞌne hamniyoho yokintahopo imoꞌnɨngkohoho syafɨhuꞌmentohefoho.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nakwoe Wonyoꞌne Tohino Engo Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo osofosofahuꞌnohino somo lokoefomahonɨngki oso songo humalofo osofosofahuꞌnohino aeꞌuyo sohwoe mampaho nomꞌne aꞌamu fihumo ole hoꞌnɨmento, Oyomo.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ose ulahonɨngki ngko apaꞌno uhwonɨmentoheso yahu aꞌamu kehumawoꞌnɨngkiso hous sohwo iꞌmofapmmentisofoho. Nolohofahonɨngki aꞌamu kehumunyo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo poyo imokiyoꞌne hweho. Nomꞌnihwo tɨfinjo sohwo kakoe yofeso aꞌamumo tɨkanomo mɨhwajiyoꞌne hweho. Oso aꞌamu huhwo sohwaꞌu nowenji aꞌamu hwahopo humalofo hopiꞌnonohino somo osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyefoho. Osofosofahuꞌnohino hotitoꞌmentisiyo angaꞌno nomehwasi poyo imokahnneꞌenji yokumpohnꞌnyo maꞌmentisiyefoho. Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo umokanjiyoho. Fehohnjo mijoho peꞌnɨngkuji poyo wopeꞌnantɨfeho. Fehohnjo mnokino uyɨhwosi wopeꞌnantɨfeho. Aeꞌuyo somo sikisɨwojo woloꞌmenaoꞌmtonoho.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnonohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso aꞌamu Anɨtuye yofeꞌno poyo peꞌnɨmentohofo sofe huyoꞌmango oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo enjwa soꞌmo nohumentanɨngkofi uhwonɨmentohefoho. Oso aꞌamu hiso hwahopo songo humamotofo sohonta hofɨko Anɨtuye hungkuno lutɨhwamotofo soꞌno nomꞌne aꞌamuso hofɨkimo fonjahumentohofofoho.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Oso huyoꞌmango sofe mampaho engoꞌnjo ole lɨmentohofi, Ou, nakwoe Hwe Engo, kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino yokumpohnꞌnyo mokosyohumahnno sohwosi kɨko wopɨngoꞌnohini hwosoho. Jɨje yahino ntoꞌnohinoꞌnjo hwosoho. Yoꞌmayo hungkuno lɨwoꞌnɨngkino soꞌno nakwo huno nayohoho. Ne umoꞌnɨmontonoho. Nakwoe honɨyo somneꞌno kɨko aꞌamu hwahoponjo somo aku tohino ntohonta umonneto. I, osoꞌno hofɨko hofɨkoe hungkuno somneꞌno ntohonta ikwolopitnneto.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomomjo sohwa hofɨko aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hisomo hwapɨfe halojo sawemoso uyontɨfi ulɨmentohofi, Hofahiyo. Sekwo weꞌenepi fohontohumamno. Hwangku Anɨtuye syoho ulohofiyo senɨngkwaꞌwehwosa hofɨko sekwo sapmmentohofo hopa sapɨfitnnefoho. Anɨtuye syoho ulohofiyo nomꞌne somo aꞌamu hwahoponjoso hofɨko sekumo fonjasehumentohofo hopaso hofɨkimo fonjahufijoso sekwoe aeꞌuyo (nampa) sopo hopoeno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino soꞌno aku tohino uyonefoho.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Hwe nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwo impe mijahoꞌnjo lojwohofojahinyo aho angaꞌno hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni angaꞌnohino somo lokoefomahonɨngki uhwonɨmentoheso hwomɨhwo mɨkunɨmposo imentisofoho. Oso hohosohonta mofehiꞌnyoso sɨkwoꞌmno titiso paꞌnyo imoꞌnɨngkahonɨngki hamno honɨyoꞌnohino imoꞌnɨmentisofoho.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Osohonta hntokwaliyo ahwomo mtaꞌni hwahopo pɨwahuꞌmentisofoho. Oso hisoꞌno nakwo huno moiꞌwonoho. Ifofo engo yonto solongkoe ufoꞌnji mojoꞌnji wasyɨwoꞌnɨngkiso hopa hntokwaliyo pɨwahuꞌmentisofoho.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Aꞌamu ife popojasyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso ahwomo oso hopa popojonto moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Hwofɨkiꞌnyo hwanji mijoꞌnjo soponjo hwaho weꞌe sohwanji hofɨkoe angoso nulɨkoꞌmantɨfi weꞌenehwo nonje ehumamentohofofoho.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Aꞌamu yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwanji hwe engo hopiꞌnonohino sohwanji aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji aꞌamu hamniyohoꞌnjo sohwanji aꞌamu yokumpohnꞌnyo sohwanji aꞌamu syoho ulohofiyo sohwanji aꞌamu sikinjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnono hofɨko iyoho engo unɨngkahonɨngki lɨmentohofi, Nakwo sokimoꞌmo hwaꞌimoꞌmo woswantaneꞌno ihwono.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ose ulontɨfi ulɨmentohofi, Hwofɨkiꞌnyo sohwosi, oso hwe kakoe epohumayo sopo humaso sohwoꞌnji hwe nomꞌne nakwoe Wonyoꞌne Tohino Maꞌmentiso sohwoꞌnji siko nakumo yoka nalɨsihnnoho kɨko nofosomahoji nakumo fɨfehuꞌmokonasyo.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 U, siko nakumo yoka nalɨsɨhnne sɨkunoso olohonta nto iꞌmofapohoho. I osoꞌno nakwoe wonyo somneꞌno siko nakumo aku nejapiso sohonta yokumpohnꞌnyoso tɨhwo walohoꞌmtolo. Oꞌo, awonoho. Ose lɨmentohofofoho.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.