Apocalipse 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, ahwomoꞌnji hwahoꞌnji songo imoꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Ahwomo sɨmoꞌnjo soꞌnji hwaho sɨmoꞌmjo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oso hwaho songo sopo mijo ayo aneponoho.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Oso hohosohonta ngko uhwonɨmentoheso ango songo Jelusalem uhwonɨmentohefoho. Ango songoso Anɨtu mtaꞌango hwaho songo sopo pmmentisofoho. Oso ango songo hopo sopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. Aꞌamu ape womantɨfi hotɨfo fofolofasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoꞌnjoponoho.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni mampaho engo ole upaꞌnɨmentoho, Uhwonɨmno. Anɨtuye ango neso aꞌamuꞌnji woꞌnnyoponoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoꞌnji humentanjoso hofɨko kakoe aꞌamu imoꞌnohumalofo. Anɨtu huhwo kako hofɨkoꞌnji nɨhuꞌnahone wohumamontonoho.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Anɨtu kako kakoe aꞌamufe tɨmijoso nɨhuꞌnahone wae umoꞌmontonoho. Hwapɨngoso oso hohosohonta aꞌamu poyo mapeꞌnɨfitnnehofo. Tohino mumnonehoho. Osoꞌno humotahoso apaꞌno malɨfitnnefoho. Oso yoꞌmayo hiso hwaho sɨmoꞌmtaꞌango somjoso moiꞌwonoho.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Oso hwe Anɨtuye epohumayo sopo humaso sohwo ulɨmento, Sekwo uhwonɨmno. Ngko yoꞌmayo songo mtɨꞌmokumalefoho. Ose ulonto ngkimo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso mtɨꞌmojo. Olo hungkuno loso nehopeho. Oseso hwe moyaꞌmi hofɨko nje hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno loso ne umoꞌnɨmontonoho.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ose ntonto ntɨmento, Ngko yoꞌmayo yoꞌmayoso moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako mijoꞌno mijoho peꞌnɨngkuhwosi ngkimo nɨꞌmasoso ngko kakimo mijo songo neꞌno humayoꞌneso ufimonnoho. Oso mijo hiso ngkintaꞌni kako mpe miyonehoho. Oꞌo, ngko kakimo siki ufimonnoho.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyoso sohumneꞌno ngko kakineꞌno yoꞌmayo wopɨngo ulohoꞌmonnoho. Ose ulohohmꞌmo ngko kakoe Anɨtuꞌni humahonɨꞌmo kako nje mehomi umoꞌnɨmontonoho.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 I osoꞌno aꞌamu ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo malohofeꞌnjo soꞌnji aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono montapeꞌnjo soꞌnji aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu aꞌamumo fonjahumentohofo soꞌnji aꞌamu aꞌmohufo imotofo soꞌnji aꞌamu kiꞌnyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu anɨtu hwasyo sohumo hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sontnneꞌno hofɨko oso toho mijo ayo paꞌnyo sɨjɨwoꞌnɨngkiso soponeꞌno ufitnnefoho. Oso hopo sopo toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo syalokunjo sopo poyo peꞌnyo tɨfinjoponoho. Osopo neꞌno nohumantokutnnefoho.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo nɨꞌmaꞌmentisofoho. Oso aꞌamu ahwomomjo huhwo sohwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa solɨjwanyo naꞌnohino aꞌamu wonyo umokiyoꞌne mokosyohumunyo somtaꞌango hweho. Osohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, kɨko oyomo. Oso Hwe sekwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape wokitɨhwamo. Olohonta kako oso ape hisi womaꞌmteꞌno yohoho.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokanɨhumentisofoho. Oso Towahuno hiso ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo hwofɨkiꞌnyo sawemo sopono ipenɨmotasɨmentisofoho. Oso hopo sopo ipenɨmotasonto Jelusalem pone songo Anɨtuye aꞌamu ne humunyo sopo Anɨtu mtaꞌango pontanɨngki ntɨhwamentisofoho.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ango Jelusalem sopo Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo soꞌnji pomponaho soꞌnji lahumentisofoho. Oso ango wonyoangkafo hopo sopo ntaꞌni tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwaloꞌmokumentisofoho.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Oso ango hopo sopo tojo sawemo inyoponoho. Hokuꞌyoso aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjoponoho. Oso hokuꞌyo hopo sopo aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa humunnyoponoho. Aꞌamu Isɨlaelɨfe temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe mtɨꞌmokinyoponoho.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohntaꞌni hokuꞌyoso hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Mofehiꞌnyo ikwoꞌmokiso sohohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Angahohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho. Hwonamonyo hohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Oso ango pone homo somjo tojo somjo sojo aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso yokumpohnꞌnyo sosofitofomokosyohumayo woꞌnnyo sopo aꞌamu (apousel) aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo Jisasɨye hungkuno uyohojɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe woꞌnnyoponoho.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Oso aꞌamu ahwomomjo hungkuno ntɨmentiso sohwo kako toke naꞌnohino yamofo iyoꞌneso nomanto oso pone soꞌnji hokuꞌyo soꞌnji toke soꞌnji yamofo imentisofoho.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Oso pone homo somjo sawemo soꞌnji tɨfo soꞌnji afaꞌnohinofoho. Kakoe honje soꞌnji afapoenohinoho. Nomꞌne isaloꞌnnyoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, afapoenohinoho. Kakoe sawemo engoso tu tausen foua hantɨlet (2,400) kiloumitafoho.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Oso pone homo somjo tojo somo yamofo imentisofoho. Kakoe sawemoso wan hantɨlet fouti-foua (144) mitafoho. Oso toke yamofo iyoso aꞌamu yamofo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Oso tojoso Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sojo wonyoangkafo tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwoloꞌmokumentisofoho. Oso ango ne hiso naꞌnohino tɨmo honɨngkonyo paꞌnyofoho.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Oso hokuꞌyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso kame engo wonyoangkafo sohwo hokuꞌyomo kijahinyofoho. Oso ango hopo soponjo honɨngkanoso tɨmo honɨngkonyo naꞌnohino paꞌnyofoho.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engoso aneponoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Engo Hwofiloꞌnnyoꞌnjo sohwoꞌnji nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji siko nohumanji ango homo somo uyohope-eꞌne montaꞌiyoho.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Oso ango hopo sopo mofehiꞌnyoꞌnji hamno soꞌnji malinyoponoho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo pomponaho hopa lasyɨwoꞌnɨngkisoponoho. Jisas sohwo kako sikiloho paꞌnyo hweho.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Oso pomponaho wonyoangkafo hopo sopo aꞌamu hano emoiwoꞌnɨngkohofoponoho. Aꞌamu hwaho mokosyohumamotofo sohwafe wokoso wopɨngoso oso ango soponeꞌno motapmmentohofofoho.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Hokuꞌyo engoso mopɨjasiyoꞌnjo neꞌno nohwosompoꞌnawowoꞌnɨngkisoponoho. Oso hopo sopo sɨkuno mamiyoponoho.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Yoꞌmayo hwahoponjo wokoso wonyoangkafo osoꞌnji hamniyoho soꞌnji oso ango somo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne womotoswantɨfeho.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 I osoꞌno yoꞌmayo wonyo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nɨhuꞌno mahufitnnehofo. Oꞌo, aꞌamu hofɨkoe yofe Jisasɨye iyoswo songo humayoꞌne somo woꞌnnyoso hofɨko oso pone engo somo woswantɨfeho.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.