Apocalipse 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, ahwomoꞌnji hwahoꞌnji songo imoꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Ahwomo sɨmoꞌnjo soꞌnji hwaho sɨmoꞌmjo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oso hwaho songo sopo mijo ayo aneponoho.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Oso hohosohonta ngko uhwonɨmentoheso ango songo Jelusalem uhwonɨmentohefoho. Ango songoso Anɨtu mtaꞌango hwaho songo sopo pmmentisofoho. Oso ango songo hopo sopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. Aꞌamu ape womantɨfi hotɨfo fofolofasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoꞌnjoponoho.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni mampaho engo ole upaꞌnɨmentoho, Uhwonɨmno. Anɨtuye ango neso aꞌamuꞌnji woꞌnnyoponoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoꞌnji humentanjoso hofɨko kakoe aꞌamu imoꞌnohumalofo. Anɨtu huhwo kako hofɨkoꞌnji nɨhuꞌnahone wohumamontonoho.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Anɨtu kako kakoe aꞌamufe tɨmijoso nɨhuꞌnahone wae umoꞌmontonoho. Hwapɨngoso oso hohosohonta aꞌamu poyo mapeꞌnɨfitnnehofo. Tohino mumnonehoho. Osoꞌno humotahoso apaꞌno malɨfitnnefoho. Oso yoꞌmayo hiso hwaho sɨmoꞌmtaꞌango somjoso moiꞌwonoho.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Oso hwe Anɨtuye epohumayo sopo humaso sohwo ulɨmento, Sekwo uhwonɨmno. Ngko yoꞌmayo songo mtɨꞌmokumalefoho. Ose ulonto ngkimo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso mtɨꞌmojo. Olo hungkuno loso nehopeho. Oseso hwe moyaꞌmi hofɨko nje hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno loso ne umoꞌnɨmontonoho.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ose ntonto ntɨmento, Ngko yoꞌmayo yoꞌmayoso moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako mijoꞌno mijoho peꞌnɨngkuhwosi ngkimo nɨꞌmasoso ngko kakimo mijo songo neꞌno humayoꞌneso ufimonnoho. Oso mijo hiso ngkintaꞌni kako mpe miyonehoho. Oꞌo, ngko kakimo siki ufimonnoho.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyoso sohumneꞌno ngko kakineꞌno yoꞌmayo wopɨngo ulohoꞌmonnoho. Ose ulohohmꞌmo ngko kakoe Anɨtuꞌni humahonɨꞌmo kako nje mehomi umoꞌnɨmontonoho.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 I osoꞌno aꞌamu ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo malohofeꞌnjo soꞌnji aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono montapeꞌnjo soꞌnji aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu aꞌamumo fonjahumentohofo soꞌnji aꞌamu aꞌmohufo imotofo soꞌnji aꞌamu kiꞌnyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu anɨtu hwasyo sohumo hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sontnneꞌno hofɨko oso toho mijo ayo paꞌnyo sɨjɨwoꞌnɨngkiso soponeꞌno ufitnnefoho. Oso hopo sopo toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo syalokunjo sopo poyo peꞌnyo tɨfinjoponoho. Osopo neꞌno nohumantokutnnefoho.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo nɨꞌmaꞌmentisofoho. Oso aꞌamu ahwomomjo huhwo sohwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa solɨjwanyo naꞌnohino aꞌamu wonyo umokiyoꞌne mokosyohumunyo somtaꞌango hweho. Osohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, kɨko oyomo. Oso Hwe sekwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape wokitɨhwamo. Olohonta kako oso ape hisi womaꞌmteꞌno yohoho.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokanɨhumentisofoho. Oso Towahuno hiso ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo hwofɨkiꞌnyo sawemo sopono ipenɨmotasɨmentisofoho. Oso hopo sopo ipenɨmotasonto Jelusalem pone songo Anɨtuye aꞌamu ne humunyo sopo Anɨtu mtaꞌango pontanɨngki ntɨhwamentisofoho.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ango Jelusalem sopo Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo soꞌnji pomponaho soꞌnji lahumentisofoho. Oso ango wonyoangkafo hopo sopo ntaꞌni tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwaloꞌmokumentisofoho.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Oso ango hopo sopo tojo sawemo inyoponoho. Hokuꞌyoso aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjoponoho. Oso hokuꞌyo hopo sopo aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa humunnyoponoho. Aꞌamu Isɨlaelɨfe temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe mtɨꞌmokinyoponoho.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohntaꞌni hokuꞌyoso hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Mofehiꞌnyo ikwoꞌmokiso sohohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Angahohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho. Hwonamonyo hohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Oso ango pone homo somjo tojo somjo sojo aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso yokumpohnꞌnyo sosofitofomokosyohumayo woꞌnnyo sopo aꞌamu (apousel) aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo Jisasɨye hungkuno uyohojɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe woꞌnnyoponoho.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Oso aꞌamu ahwomomjo hungkuno ntɨmentiso sohwo kako toke naꞌnohino yamofo iyoꞌneso nomanto oso pone soꞌnji hokuꞌyo soꞌnji toke soꞌnji yamofo imentisofoho.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Oso pone homo somjo sawemo soꞌnji tɨfo soꞌnji afaꞌnohinofoho. Kakoe honje soꞌnji afapoenohinoho. Nomꞌne isaloꞌnnyoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, afapoenohinoho. Kakoe sawemo engoso tu tausen foua hantɨlet (2,400) kiloumitafoho.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Oso pone homo somjo tojo somo yamofo imentisofoho. Kakoe sawemoso wan hantɨlet fouti-foua (144) mitafoho. Oso toke yamofo iyoso aꞌamu yamofo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Oso tojoso Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sojo wonyoangkafo tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwoloꞌmokumentisofoho. Oso ango ne hiso naꞌnohino tɨmo honɨngkonyo paꞌnyofoho.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Oso hokuꞌyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso kame engo wonyoangkafo sohwo hokuꞌyomo kijahinyofoho. Oso ango hopo soponjo honɨngkanoso tɨmo honɨngkonyo naꞌnohino paꞌnyofoho.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engoso aneponoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Engo Hwofiloꞌnnyoꞌnjo sohwoꞌnji nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji siko nohumanji ango homo somo uyohope-eꞌne montaꞌiyoho.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Oso ango hopo sopo mofehiꞌnyoꞌnji hamno soꞌnji malinyoponoho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo pomponaho hopa lasyɨwoꞌnɨngkisoponoho. Jisas sohwo kako sikiloho paꞌnyo hweho.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Oso pomponaho wonyoangkafo hopo sopo aꞌamu hano emoiwoꞌnɨngkohofoponoho. Aꞌamu hwaho mokosyohumamotofo sohwafe wokoso wopɨngoso oso ango soponeꞌno motapmmentohofofoho.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Hokuꞌyo engoso mopɨjasiyoꞌnjo neꞌno nohwosompoꞌnawowoꞌnɨngkisoponoho. Oso hopo sopo sɨkuno mamiyoponoho.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Yoꞌmayo hwahoponjo wokoso wonyoangkafo osoꞌnji hamniyoho soꞌnji oso ango somo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne womotoswantɨfeho.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 I osoꞌno yoꞌmayo wonyo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nɨhuꞌno mahufitnnehofo. Oꞌo, aꞌamu hofɨkoe yofe Jisasɨye iyoswo songo humayoꞌne somo woꞌnnyoso hofɨko oso pone engo somo woswantɨfeho.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.