Apocalipse 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Ngko nohumanji uhwonɨmentoheso, ahwomoꞌnji hwahoꞌnji songo imoꞌnɨngkahonɨngki uhwonɨmentohefoho. Ahwomo sɨmoꞌnjo soꞌnji hwaho sɨmoꞌmjo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnɨmentisofoho. Oso hwaho songo sopo mijo ayo aneponoho.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Oso hohosohonta ngko uhwonɨmentoheso ango songo Jelusalem uhwonɨmentohefoho. Ango songoso Anɨtu mtaꞌango hwaho songo sopo pmmentisofoho. Oso ango songo hopo sopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. Aꞌamu ape womantɨfi hotɨfo fofolofasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoꞌnjoponoho.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Anɨtuye epohumayo sopo ntaꞌni mampaho engo ole upaꞌnɨmentoho, Uhwonɨmno. Anɨtuye ango neso aꞌamuꞌnji woꞌnnyoponoho. Oseso Anɨtu kako hofɨkoꞌnji humentanjoso hofɨko kakoe aꞌamu imoꞌnohumalofo. Anɨtu huhwo kako hofɨkoꞌnji nɨhuꞌnahone wohumamontonoho.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Anɨtu kako kakoe aꞌamufe tɨmijoso nɨhuꞌnahone wae umoꞌmontonoho. Hwapɨngoso oso hohosohonta aꞌamu poyo mapeꞌnɨfitnnehofo. Tohino mumnonehoho. Osoꞌno humotahoso apaꞌno malɨfitnnefoho. Oso yoꞌmayo hiso hwaho sɨmoꞌmtaꞌango somjoso moiꞌwonoho.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Oso hwe Anɨtuye epohumayo sopo humaso sohwo ulɨmento, Sekwo uhwonɨmno. Ngko yoꞌmayo songo mtɨꞌmokumalefoho. Ose ulonto ngkimo ntɨmento, Kɨko olo hungkuno loso mtɨꞌmojo. Olo hungkuno loso nehopeho. Oseso hwe moyaꞌmi hofɨko nje hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Hwapɨngoso hungkuno loso ne umoꞌnɨmontonoho.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ose ntonto ntɨmento, Ngko yoꞌmayo yoꞌmayoso moiꞌwo nto esojwaoꞌmaleno. Ngko yoꞌmayo somo hwapɨngo sohwoꞌni oso nje yoꞌmayo homo somo moiꞌwo nto esojwaoꞌmale hwoꞌnyoho. Aꞌamu fihwo kako mijoꞌno mijoho peꞌnɨngkuhwosi ngkimo nɨꞌmasoso ngko kakimo mijo songo neꞌno humayoꞌneso ufimonnoho. Oso mijo hiso ngkintaꞌni kako mpe miyonehoho. Oꞌo, ngko kakimo siki ufimonnoho.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyoso sohumneꞌno ngko kakineꞌno yoꞌmayo wopɨngo ulohoꞌmonnoho. Ose ulohohmꞌmo ngko kakoe Anɨtuꞌni humahonɨꞌmo kako nje mehomi umoꞌnɨmontonoho.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 I osoꞌno aꞌamu ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo malohofeꞌnjo soꞌnji aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono montapeꞌnjo soꞌnji aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu aꞌamumo fonjahumentohofo soꞌnji aꞌamu aꞌmohufo imotofo soꞌnji aꞌamu kiꞌnyoꞌnjo soꞌnji aꞌamu anɨtu hwasyo sohumo hwomtame yɨhumawoꞌnɨngkohofo soꞌnji aꞌamu hwasyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sontnneꞌno hofɨko oso toho mijo ayo paꞌnyo sɨjɨwoꞌnɨngkiso soponeꞌno ufitnnefoho. Oso hopo sopo toho tɨkayo hwosɨmijo akino wonyoꞌnjo syalokunjo sopo poyo peꞌnyo tɨfinjoponoho. Osopo neꞌno nohumantokutnnefoho.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo nɨꞌmaꞌmentisofoho. Oso aꞌamu ahwomomjo huhwo sohwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa solɨjwanyo naꞌnohino aꞌamu wonyo umokiyoꞌne mokosyohumunyo somtaꞌango hweho. Osohwo nonɨꞌmanto ntɨmento, kɨko oyomo. Oso Hwe sekwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoe ape wokitɨhwamo. Olohonta kako oso ape hisi womaꞌmteꞌno yohoho.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo ngkimo ifehuꞌmokanɨhumentisofoho. Oso Towahuno hiso ngkimo ifehuꞌmokonɨsyahonɨngki aꞌamu ahwomo mtaꞌango sohwo ngkimo hwofɨkiꞌnyo sawemo sopono ipenɨmotasɨmentisofoho. Oso hopo sopo ipenɨmotasonto Jelusalem pone songo Anɨtuye aꞌamu ne humunyo sopo Anɨtu mtaꞌango pontanɨngki ntɨhwamentisofoho.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ango Jelusalem sopo Anɨtu mtaꞌango yokumpohnꞌnyo soꞌnji pomponaho soꞌnji lahumentisofoho. Oso ango wonyoangkafo hopo sopo ntaꞌni tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwaloꞌmokumentisofoho.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Oso ango hopo sopo tojo sawemo inyoponoho. Hokuꞌyoso aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoꞌnjoponoho. Oso hokuꞌyo hopo sopo aꞌamu ahwomo mtaꞌango aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa humunnyoponoho. Aꞌamu Isɨlaelɨfe temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe mtɨꞌmokinyoponoho.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapiso sohohntaꞌni hokuꞌyoso hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Mofehiꞌnyo ikwoꞌmokiso sohohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjoponoho. Angahohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho. Hwonamonyo hohntaꞌni hokuꞌyo hufaꞌu sɨhuneꞌnjo hohntaꞌnyoho.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Oso ango pone homo somjo tojo somjo sojo aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso yokumpohnꞌnyo sosofitofomokosyohumayo woꞌnnyo sopo aꞌamu (apousel) aho hufaꞌu sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo Jisasɨye hungkuno uyohojɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe yofe woꞌnnyoponoho.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Oso aꞌamu ahwomomjo hungkuno ntɨmentiso sohwo kako toke naꞌnohino yamofo iyoꞌneso nomanto oso pone soꞌnji hokuꞌyo soꞌnji toke soꞌnji yamofo imentisofoho.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Oso pone homo somjo sawemo soꞌnji tɨfo soꞌnji afaꞌnohinofoho. Kakoe honje soꞌnji afapoenohinoho. Nomꞌne isaloꞌnnyoꞌnjoꞌmaho. Oꞌo, afapoenohinoho. Kakoe sawemo engoso tu tausen foua hantɨlet (2,400) kiloumitafoho.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Oso pone homo somjo tojo somo yamofo imentisofoho. Kakoe sawemoso wan hantɨlet fouti-foua (144) mitafoho. Oso toke yamofo iyoso aꞌamu yamofo iwoꞌnɨngkohofo paꞌnyofoho.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Oso tojoso Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sojo wonyoangkafo tɨpomponaho tɨmo honɨngkonyo hopo hwoloꞌmokumentisofoho. Oso ango ne hiso naꞌnohino tɨmo honɨngkonyo paꞌnyofoho.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Oso hokuꞌyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso kame engo wonyoangkafo sohwo hokuꞌyomo kijahinyofoho. Oso ango hopo soponjo honɨngkanoso tɨmo honɨngkonyo naꞌnohino paꞌnyofoho.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Anɨtuye ahwomomjo tajo ango engoso aneponoho. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtu Yokumpohnꞌnyo Engo Hwofiloꞌnnyoꞌnjo sohwoꞌnji nakwoe Wonyoꞌne Poyo Peꞌnɨmentiso sohwoꞌnji siko nohumanji ango homo somo uyohope-eꞌne montaꞌiyoho.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Oso ango hopo sopo mofehiꞌnyoꞌnji hamno soꞌnji malinyoponoho. Oꞌo, Anɨtuye yokumpohnꞌnyo pomponaho hopa lasyɨwoꞌnɨngkisoponoho. Jisas sohwo kako sikiloho paꞌnyo hweho.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Oso pomponaho wonyoangkafo hopo sopo aꞌamu hano emoiwoꞌnɨngkohofoponoho. Aꞌamu hwaho mokosyohumamotofo sohwafe wokoso wopɨngoso oso ango soponeꞌno motapmmentohofofoho.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Hokuꞌyo engoso mopɨjasiyoꞌnjo neꞌno nohwosompoꞌnawowoꞌnɨngkisoponoho. Oso hopo sopo sɨkuno mamiyoponoho.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Yoꞌmayo hwahoponjo wokoso wonyoangkafo osoꞌnji hamniyoho soꞌnji oso ango somo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne womotoswantɨfeho.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 I osoꞌno yoꞌmayo wonyo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nɨhuꞌno mahufitnnehofo. Oꞌo, aꞌamu hofɨkoe yofe Jisasɨye iyoswo songo humayoꞌne somo woꞌnnyoso hofɨko oso pone engo somo woswantɨfeho.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.